|
LES TRULLI OU
CASEDDE D'ALBEROBELLO (PROVINCE DE BARI, ITALIE)
À TRAVERS LES CARTES POSTALES ET PHOTOS ANCIENNES
The trulli or
casedde of Alberobello, province of Bari, Italy,
through old postcards and photos
Christian Lassure
III - LES AVATARS DE LA RUE MONTE PERTICA AU QUARTIER MONTI (1950-2010)
III - THE CHANGING FACE OF VIA MONTE PERTICA IN THE MONTI DISTRICT (1950-2010)
|
La rue Monte Pertica se trouve dans le quartier Monti (le quartier « des Monts »),
qui occupe une colline dans la partie sud d'Alberobello. Cette rue se prolonge par
la place d'Annunzio et la rue San Michele, l'ensemble formant un arc de cercle
depuis l'église Saint Antoine de Padoue à l'ouest jusqu'à la place Largo Martellotta au
nord.
|
|
Monte Pertica street is in the Monti district ("the
district of the Mounts"), a hill in the southern part of Alberobello. The street
leads through Piazza d'Annunzio into via San Michele, forming an arc of
circle from San Antonio de Padova church in the west to the Largo Martellotta
market place in the north.
|
|
|
 |
|
Plan de la partie sud de la ville d'Alberobello avec ses deux zones
à trulli, le rione Monti, à gauche, et le rione Aia Piccola, à droite.
Map of the southern part of the town of Alberobello with
its two trullo zones, the Monti district on the left, and the Aia Piccola
district on the right. |
|
|
|
 |
|
Carte postale noir et blanc du milieu des années 1950 (une version colorisée
existe également). Éditeur : Mostra dei Trulli. Photo : Fanizzi Bernardino.
Black and white postcard of the mid
1950s (a coloured version also exists). Publisher: Mostra dei Trulli.
Photo by Fanizzi Bernardino. |
|
Dans cette carte postale noir et blanc du milieu des années 1950, on observe, dans
le prolongement du mur moderne à gauche, un alignement de plusieurs
habitations à trullo dont les cônes sont sensiblement de même
hauteur. Un deuxième alignement s'étire un peu plus loin, après l'interruption
d'une ruelle transversale. La rue est étroite et un mur borde des
jardinets du côté opposé à celui des habitations. Deux moyens de
transport s'y côtoient, ue carriole tirée par un cheval, et une
vespa, le deux-roues à la mode dans les années 1950. On n'aperçoit,
sur le devant des cônes, aucun symbole badigeonné au lait de chaux. |
|
In this black and white photograph of the mid-nineteen fifties, a row of several
trullo houses with same-size conical roofs can be seen as a continuation
of the modern wall on the left. Beyond the small recess formed by a crosswise
street, a second row of houses extends further down. Via Monte Pertica is a
narrow street with a dry stone wall lining a number of small front gardens on
the side opposite the trullo houses. A traditional horse-driven cart and
a vespa, the popular two-wheeler of the time, are seen side by side halfway
along the street. No whitewashed symbol is visible across the front of the
trullo roofs. |
| |
|
 |
|
Carte postale noir et blanc des années 1950.
Black and white postcard of the
1950s. |
|
Le même alignement de maisons, vu en
plongée depuis le haut d'un bâtiment de l'autre côté de la rue. Il y
a en tout 6 cônes, le dernier, à droite, étant de moindre hauteur.
Les faîtages sont tous différents, avec de gauche à droite :
- un enduit au ciment autour de la pointe du cône;
- un pinacle formé d'une dalle circulaire coiffée d'une boule;
- un pinacle formé d'un cône
la pointe en bas et coiffé d'une boule;
- un pinacle réduit à une dalle circulaire;
- un pinacle identique au précédent mais badigeonné au lait de
chaux;
- un enduit, badigeonné de blanc, recouvrant la pointe du cône.
On est à même d'interpréter la structure du mur de pierre sèche
bordant l'autre côté de la rue : il s'agit d'un mur à fruit surmonté
par un chaperon de grandes lauses posées sur la tranche. Cette
disposition explique l'ombre découpée visible dans la précédente
carte postale. |
|
The same row of houses as seen from the top of a building on the
opposite side of the street. There are as many as six trullo cones, all
of identical size except the smaller one furthest to the right.
Each apex is different, though. From left to right, there are:
1 - an apex rendered with mortar;
2 - a pinnacle consisting of a circular slab topped with a ball;
3 - a pinnacle consisting of an upturned cone topped with a ball;
4 - a pinnacle consisting of a mere circular slab;
5 - a pinnacle identical to the previous one, but whitewashed;
6 - an apex rendered with mortar, complete with whitewash.
The structure of the dry stone wall across from the row of trullo houses
comes out plainly: battered facings, a coping of large slabs set on edge (hence
the serrated shadow visible in the previous postcard). |
| |
|
 |
|
Carte postale noir et blanc des années 1950. Éditeur
: Ditta Cav. Giuseppe Lo Buono / Via Roberto da Bari 6 - Bari. Foto Mastrorilli
- Bari.
Black and white postcard of the
1950s. Publisher : Ditta Cav. Giuseppe Lo Buono / Via Roberto da Bari 6 - Bari.
Foto Mastrorilli - Bari. |
|
Cette autre carte postale des années 1950 montre la rue Monte Pertica
depuis son extrémité est. Au fond, sur la gauche, se dressent la façade et
les cônes de l'église de Saint Antoine, construite en 1926. Face au débouché
sur la rue Cadore, se profile une maison à terrasse surmontée de deux
trulli, contemporaine de l'église. On remarque la présence d'un symbole
badigeonné sur le 4e cône (en partant de la droite) de l'alignement
de trulli. La ruelle est animée : des riverains, assis sur
des chaises devant leur maison, font la causette ou s'affairent à
quelque tâche, spectacle caractéristiques des rues
(sans circulation automobile) de l'époque. |
|
In this third postcard of the 1950s, Monte Pertica street is
seen from its eastern end. In the background, to the left, stand the façade and
trullo cones of the church of Saint Anthony, built in 1926. Facing the western
end of the street, on Cadore street, can be seen a house topped with two trullo
cones, of contemporary date with the church. A whitewashed symbol is apparent on
the fourth cone (from the left) of the row of trulli. There is some animation in
the street: residents are sitting on chairs outside their houses, having a chat
or going about some household chore, a familiar sight in the car-less streets of the
time. |
| |
|

|
|
Carte postale noir et blanc des années 1950-1960.
Black and white postcard of the
1950s-1960s. |
|
La rue
Monte Pertica est photographiée ici depuis les parties hautes de l'église de
Saint Antoine. Cette vue plongeante fait apparaître, à
l'arrière-plan, la ville moderne avec ses immeubles cubiques. Sur le devant du
3e cône de la rangée à partir de la gauche, a été peint à la chaux un symbole
ressemblant à un rameau. La rue a été élargie et le mur de pierre sèche visible
dans les cartes précédentes a laissé la place à un mur en maçonnerie liée. Sur
la façade de l'habitation No 1 (au bout Ouest de la rangée), on aperçoit un
poteau fourchu oblique qui servait à porter le fil à sécher le linge. Au-delà du
bout Est de la rangée, débute la place d'Annunzio, avec un groupe de trulli
dont les façades ont été surélevées de façon à donner l'illusion d'une
habitation moderne. |
|
This view of Monte Pertica street was shot from the roofs of the
church of Saint Anthony. The high angle brings into view the
square buildings of the town's more modern parts. Across the front of the third
cone (from the left of the row of houses), a whitewashed symbol reminiscent of a
bough has been painted. The roadway has been widened, resulting in the dry stone
wall visible in the preceding postcards being replaced by mortared stonework.
Sticking out obliquely from the façade of trullo N. 1 (at the west end of the
row), is a forked perch used for supporting a clothes line. Beyond the east end
of the row, at the inception of Piazza d'Annunzio, stands a trullo house
whose walls have been raised to make it look like a modern house. |
| |
|
 |
|
Carte postale couleur des années 1960. Éditeur :
Cav. G. Lobuono - Bari.
Colour postcard of the 1960s. Publisher: Cav. G. Lobuono - Bari. |
|
Avec cette carte en couleur, on passe aux années 1960.
La vue est prise depuis l'est et en plongée. La chaussée élargie
a été dotée d'un trottoir sur sa rive gauche. Les murs des
jardinets ont été reculés d'autant et refaits à la moderne. On
reconnaît les cinq grands cônes, suivis du petit. Le symbole
ressemblant à un rameau peint sur le devant du 3e cône est bien
visible ainsi qu'une croix sur le devant du petit cône.
Une curiosité : le mur en pierre sèche bordant la ruelle en oblique
présente un échalier là où le chaperon de dalles posées de chant
laisse la place à des dalles posées à plat; deux gros blocs forment
une sorte de marchepied sous une volée de trois marches saillantes
fichées dans le mur. |
|
With this colour postcard, we move on to the 1960s.
The picture is taken from the East and from a high angle. The street
surface has been widened and fitted with a pavement on its left-hand side. The wall
alongside the garden plots has been moved back and rebuilt to modern standards.
The five high cones and the small one are easily recognizable.
The bough-like symbol whitewashed across the front of the
third cone is still visible as well as a cross
splashed across the front of the smaller cone.
Curiously, the dry laid wall bordering the oblique street
in the left corner of the picture is equipped with a stone stile: the coping of
slabs set on edge gives way to an interval of slabs laid flat above a flight
of three steps projecting from the wall face and reached
via two big stone blocks acting as stepping stones. |
| |
|
 |
|
Carte postale couleur ayant voyagé en 1966.
Colour postcard posted 1966. |
|
Toujours dans les années 1960, le même alignement vu depuis les toitures d'une
maison du côté opposé. On distingue bien la morphologie des différentes entrées
: les quatre les plus à gauche se terminent par un arc en plein cintre
sous un fronton, la 5e est d'élévation rectangulaire et sans fronton, la 6e et
la 7e consistent en baies rectangulaires sous fronton. La maison à l'extrême
droite est un édifice composite, regroupant plusieurs cellules.
Elle est la seule à avoir sa souche de cheminée côté rue.
Les personnes présentes dans la rue sont des riverains
qui, manifestement, ne savent pas qu'ils sont dans l'objectif du
photographe. L'avant d'une petite Fiat se dessine au niveau du
lampadaire, signe que l'automobile se démocratise.
Le cône visible au premier plan à gauche nous montre comment sont
disposées les lauses dans les cônes anciens : selon une légère
déclivité de l'intérieur vers l'extérieur, et avec un pureau qui se
réduit là où la pente est la plus forte. |
|
Another 1960s colour postcard of the same row of houses, seen
from the roof of a trullo house on the opposite side of the street. The
various doorways fall into three morphological types: the first four on the left
are spanned by a semi-circular arch underneath a triangular pediment, the fifth
is spanned by a mere lintel, the 6th and 7th are spanned by a lintel underneath
a triangular pediment. The house at the extreme right is a multi-cell composite
structure and the only one with a chimney stack at the front. The people outside
are locals, unaware that they are being photographed. What appears to be the
front of a small Fiat can be seen close to the lamp post on the right, an
indication that the personal car is becoming popular.
The left-hand cone in the foreground reveals the method with which roof stone
tiles were laid in older trullo roofs, i.e. with a slight outward slant and an
exposed part that diminishes as the slope increases. |
| |
|
 |
|
Carte postale couleur des années 1970.
Colour postcard of the 1970s. |
|
Une décennie plus tard, dans les années 1970, le décor n'est plus le même :
le tourisme s'est désormais installé dans deux des habitations, d'après
les étals visibles. La toiture de l'habitation à
l'extrême gauche de l'alignement a été refaite par des artisans qui
ont donné au cône un caractère géométrique qu'il n'avait pas, ainsi
que le faîtage sculpté qui lui manquait. Le symbole qui était peint
sur le cône No 3 a disparu, mais un autre – une croix apparemment – est
apparu sur le cône No 5. |
|
A decade later, in the 1970s, the scene has
changed: judging from the stall outside two of the houses, Tourism has made
its debut. The roof of the house at the extreme left end of the row has been
rebuilt by local craftsmen, gaining in the process both a rectilinear profile
and a brand new carved pinnacle. The symbol painted on cone N. 3 has faded away
while another – a cross apparently – has popped up on cone N. 5. |
| |
|
 |
|
Carte
postale couleur des années 1980-1990.
Colour postcard of the 1980s-90s. |
|
Sur cette carte postale des années 1980-1990, on constate que les cônes
Nos 3, 4 et 5 ont été refaits tandis que le cône No 1 a pris une patine
grisâtre. Les trois cônes passés entre les mains d'artisans sont d'une
rectilinéarité parfaite. Ils ont été affublés du même pinacle gracile et
de symboles qui n'y figuraient pas auparavant. Pour faire bonne mesure,
un 4e symbole a été ajouté sur le cône No 2. L'entrée sous le
cône No 5 s'est vu gratifiée d'un fronton qu'elle n'avait pas.
Le conduit de cheminée entre l'entrée No 6 et l'entrée No 7 s'est
volatilisée. Enfin, des lanternes ont été fixées en applique en haut des
frontons Nos 2, 3 et 4.
Un couple de touristes passe, sous les yeux de marchands de souvenirs. À partir de la voiture, commence la place d'Annunzio. |
|
This postcard of the 1980s-90s shows that trullo cones N. 3, 4
and 5 have been completely rebuilt while trullo cone N. 1 has weathered to a
grey shade. The intervention of local roof repairers has resulted in all three
refurbished roofs gaining a perfectly linear profile. In the process, they have
been graced with the same slender pinnacle and adorned with painted symbols that
did not exist before. To add insult to injury, a fourth symbol has been painted
on cone N. 2. The doorway underneath cone N. 5 has been favoured with the
pediment it was lacking. The chimney stack between entrance N. 6 and
entrance N. 7 has vanished. As a final touch, lanterns have been mounted over
doorways N. 2, 3 and 4.
Two tourists, a man and woman, happen to be strolling past a gift shop.
A car is parked where via Monte Pertica merges into Piazza d'Annunzio. |
| |
|
 |
|
Carte postale couleur des années 1990. Editeur :
DELADUS.
Colour postcard of the
1990s. Publisher: DELADUS. |
|
À en juger d'après cette carte des années 1990, la
métamorphose de la file de trulli à des fins touristiques est
bien avancée. Si les toitures n'ont pas bougé par rapport au
document précédent (la No 2, en courbe et contrecourbe, est toujours
d'origine), en revanche la vente de souvenirs a gagné les deux
premières habitations : des vitrines et des étagères sont accrochées
aux façades, des lanternes ornent désormais la façade de la première
habitation. Pour rendre plus attrayant un ensemble par trop minéral,
on a installé des bacs à fleurs devant les façades. Le cône No 1 a
été gratifié du symbole qui lui faisait défaut jusque là. |
|
Judging from this 1990s colour postcard, the conversion
of the row of trullo houses to Tourism is well on its way. Although
the roofs show no visible change as compared with the previous document
– cone N. 2 still retains its original curvilinear profile –, souvenir
shops have opened also in the first two houses: showcases and shelves
have been fixed to the front walls, another two lanterns embellish the
front of the first house. To alleviate the overly mineral appearance of
the row of trulli, plant tubs have been
installed outside. At the same time, cone N. 1 has been graced with the
whitewashed symbol it had been lacking so far. |
| |
|
 |
|
Carte
postale couleur des années 2000.
Colour postcard of the 2000s. |
|
Avec cette dernière carte postale, nous arrivons aux
années 2000. L'adaptation de l'alignement de maisons à l'activité
touristique est achevé : tous les cônes ont été normalisés. Lors de
sa réfection, le cône No 2 s'est vu doté d'un nouveau symbole. On a
fait pousser des plantes grimpantes contre les parois. L'angle de
prise de vue permet d'identifier les divers symboles plaqués sur le
devant des cônes (voir ci-après). |
|
This final postcard ushers in the 2000s. The touristic
conversion of the row of trulli is now complete: all six cones have been rebuilt
to the same standards. In the process, cone N. 2 has also been adorned with a
brand new symbol. Climbing plants now cling to the front walls. The angle of
view allows the various painted symbols to be identified. (see next document). |
| |
|
 |
|
Montage photographique (source : Wikipédia).
Photographic montage from Wikipédia. |
|
Emprunté à l'encyclopédie en ligne Wikipédia, ce
montage nous fait découvrir, quoique dans un ordre différent de
celui de la réalité, les symboles de la rue Monte Pertica. De gauche
à droite, on a une croix sur un socle, un cœur transpercé, un
ostensoir, une croix à l'arbre (?), une colombe figurant le Saint
Esprit, un croissant de lune enserrant une croix. Ces symboles sont
contemporains des réfections de la fin du XXe siècle et du tout
début du XXIe et n'ont rien d'authentique, ayant été apposés par les
couvreurs là où il n'y en avait jamais eu. |
|
A photographic montage, borrowed from Wikipedia,
displays – albeit in a different order from the actual one – the various symbols now extant
in Monte Pertica street. Starting from the left, we can see a cross on a pedestal, a
heart pierced by an arrow, a monstrance, a combined cross and tree (?), a dove
representing the Holy Spirit, a moon crescent next to a cross. As these
symbols have been added after the roofs were rebuilt by local craftsmen in the
late 20th century and early 21st century, we are left in
no doubt as to their lack of authenticity. |
|
|
|

|
|
Un dernier adieu à l'authentique rue Monte
Pertica.
A last farewell to the original Monte Pertica
Street. |
Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode
©
Christian Lassure - CERAV
La présente page est susceptible d'être modifiée /
This page remains subject to additional edits
Le 20 janvier 2011 / January 20th, 2011 - Complété le 1er février 2011
- 19 juin 2011 - 23 août 2011 - 8 octobre 2011 / Augmented on February 1st, 2011 - June 19th, 2011
- August 23rd, 2011 - October 8th, 2011
Références à citer /
To be referenced as follows:
Christian Lassure
Les trulli ou casedde d'Alberobello (province de Bari, Italie) à
travers les cartes postales et photos anciennes (The trulli or casedde
of Alberobello, province of Bari, Italy, through old postcards and photos)
III - Les avatars de la rue Monte Pertica au quartier Monti (1950-2010) (The
changing face of via Monte Pertica in the Monti district (1950-2010)),
http://www.pierreseche.com/alberobello_monte_pertica.htm
20 janvier 2011
I -
Les trulli. Résumé historique et architectural
/ I - Trulli. A historical and architectural summary
II- Photos de la première moitié du XXe siècle
/ II -
Photos of the first half of the 20th century
III - Les avatars de la rue Monte Pertica au quartier
Monti (1950-2010) / III - The changing face of via Monte Pertica
in the Monti district (1950-2010
)
IV -
L'hôtel des
trulli /
IV - The Hotel of the Trulli
V - Rione Monti, via Monte Santo V -
Rione Monti, via Monte Santo
VI - Rione Monti, via Monte Sabotino VI - Rione Monti,
via Monte Sabotino
page d'accueil |