VOCABULAIRE OCCITAN-FRANÇAIS DE L'ARCHITECTURE DE PIERRE SÈCHE

Vocabulari occitan-francés de l'arquitectura de péira seca

An Occitan-French vocabulary of dry stone architecture

Christian Lassure

Actualisation de l'étude publiée comme supplément à L'Architecture vernaculaire rurale en 1980
puis comme article dans le tome 16, 1992, de L'Architecture vernaculaire

INTRODUCTION

Le présent vocabulaire est une œuvre de recherche et de compilation principalement livresques. La bibliographie qui y est annexée en fait amplement foi. Nous n'avions ni le temps, ni les moyens matériels d'être un Pierre Nauton de l'architecture populaire, mais, surtout, nous ne sommes qu'occitaniste d'occasion, ne parlant aucun des dialectes formant la langue "occitane", tout au plus les lisant, non sans l'aide d'un dictionnaire d'ailleurs. Le lecteur "occitan" ou, plus précisément, limousin, auvergnat, languedocien, provençal, etc., voudra donc bien excuser les lacunes et imperfections de notre répertoire.

Le choix de la graphie normalisée de Louis Alibert découle également de notre situation. C'est un choix de commodité, et non d'idéologie linguistique. Pour décrire l'architecture vernaculaire des pays d'Oc, le recours à un seul et unique système graphique, censé transcender les différences régionales - si l'on en croit ses défenseurs -, nous paraissait avantageux, sinon judicieux. Il n'implique en aucun cas un parti-pris contre d'autres graphies, plus régionales, mais moins "universitaires".

Ces choses étant dites, pourquoi faire un vocabulaire occitan-français de l'architecture de pierre sèche ? C'est tout d'abord que le Midi de la France est terre d'élection de ce type d'architecture et ensuite que les paysans-constructeurs de cette architecture populaire y avaient pour langue maternelle un des parlers d'Oc. Telle cabane de pierre sèche aura donc une appellation vernaculaire, et ses différents éléments, aménagements, etc., seront désignés par des termes spécifiques. Effectivement, on ne peut qu'être frappé par la grande diversité des désignatifs régionaux, voire locaux, appliqués aux édifices ruraux mineurs. C'est cette richesse que nous avons voulu consigner avant qu'elle ne disparaisse, remplacée par un banal "borie" ou "capitelle".

Mais nous nous sommes efforcé également de réunir un vocabulaire descriptif technique qui permette à tout occitaniste intéressé par le sujet d'écrire en "occitan" sur cette architecture : c'est en vain, en effet, que l'on chercherait un vocabulaire spécialisé de l'architecture rurale dans cette langue qui attend toujours ses dictionnaires des spécialités. Nous avons toutefois bénéficié de l'apport de quelques petits glossaires tentés par divers auteurs : Lo vocabulari occitan de las arts de Jacme Taupiac, B.A. BA de l'arquitectura romanica e gotica occitana de Joan Larzac, Le vocabulaire gavot de l'habitat rural publié par la revue Pais Gavouot et Le vocabulaire de la ferme au Pays de Cahors de Raymond Sindou.

Notre dette principale est évidemment à l'égard du Dictionnaire provençal-français de Frédéric Mistral, qui nous a fourni une ample moisson de termes précieux. Certains de ceux-ci paraîtront peut-être archaïques mais il faut garder présent à l'esprit le fait qu'ils ressortissent d'une tradition architecturale qui s'est éteinte à la fin du XIXe siècle.

Nous avons organisé ce vocabulaire selon huit grandes rubriques descriptives auxquelles le lecteur pourra se reporter pour chercher tel ou tel terme selon qu'il relève d'une rubrique ou d'une autre.

1. DESIGNATIUS REGIONALS

1.1 EDIFICIS

1.2 AMAINATJAMENTS AGRICOLAS

2. FONCIONS

3. CONSTRUCCION

3.1 MATERIALES

3.2 MAÇONARIÁ À PÈIRA SECA, À MORTIER

3.3 COBRIMENTS E PROCEDIMENTS DE CONSTRUCCION

3.4 OBRIERS DE LA PEIRA

3.5 AISINAS

4. SITUACION

5. DISPOSICION

6. ASPECTES EXTERIOR E INTERIOR

6.1 PLAN

6.2 FORMA

6.3 INTRADA

7. DETALHS D'AMAINATJAMENT

8. ESTAT DE CONSERVACION

1. DÉSIGNATIFS RÉGIONAUX

1.1. EDIFICES

1.2. AMÉNAGEMENTS AGRICOLES

2. FONCTIONS

3. CONSTRUCTION

3.1. MATÉRIAUX

3.2. MAÇONNERIE À PIERRE SÈCHE, À MORTIER

3.3. COUVREMENTS ET PROCÉDÉS DE CONSTRUCTION

3.4. OUVRIERS DE LA PIERRE

3.5. OUTILS

4. SITUATION

5. DISPOSITION

6. ASPECTS EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR

6.1. PLAN

6.2. FORME

6.3. ENTRÉE

7. DÉTAILS D'AMÉNAGEMENT

8. ÉTAT DE CONSERVATION

Nous n'avons pas la prétention d'avoir fait œuvre exhaustive, ni d'ailleurs conforme aux normes de la bonne lexicographie, aussi accueillerons-nous volontiers toute remarque, critique ou recommandation concernant tant la forme que le fond.

1. DESIGNATIUS REGIONALS

1. DÉSIGNATIFS RÉGIONAUX

   

1.1 EDIFICIS (*)

1.1 ÉDIFICES

   
baita (Cévennes)
dim. baitona
hutte, baraque, maisonnette de vigne (généralement. en végétaux)
petite hutte
balma (var. bauma)

dim. balmela (var. baumela)
dim. balmeta (var. baumeta)
porche rocheux formant abri sous roche, entrée de grotte, en français local "baume"
petite cavité, petite grotte
petite cavité, petite grotte
barraca (Lozère)
dim. barracon (Cévennes gardoises)
abri de cantonnier, baraque
petite baraque, en fr. loc. "baracou"
bastidonet
dim. de bastidon, petite ferme, petite "bastide", "bastidon" (fr. loc.), lui-même dim. de bastida 1/ maison de campagne, "bastide" (fr. loc.) (région de Marseille) ; 2/ ville nouvelle (des XIIIe-XIVe siècles), "bastide" (fr. loc.) (Gascogne, Périgord)
maisonnette des champs
bòrda

dim. bordeta

1/ bergerie de montagne (Ariège), fenil servant parfois d'habitation estivale ;
2/ ferme, métairie (Limousin, Gascogne, Béarn), en fr. loc. "borde"
petite "borde"
bòri (Provence) 1/ masure, cahute ;
2/ (contresens savant, 2e moitié du XIXe siècle) cabane de pierre sèche, "bori" (masc.) et "borie" (fém.) en fr. loc.
buron (Cantal, Rouergue) cabane en montagne où l'on prépare le beurre et le fromage, "buron", en fr. loc. et en fr. des géographes
cabana (Haute-Loire, Aveyron, Lot, Gard, Bouches-du-Rhône, Vaucluse, Alpes-Maritimes) (var. chabana, Puy-de-Dôme, Corrèze, chebana, Dordogne) 1/ maison rudimentaire couverte en chaume ou en pierres plates, cabane ;
2/ hutte, cabane
cabanon (Aveyron, Vaucluse, Bouches-du-Rhône) (var. chabanon, Auvergne)
cabanon ponchut (Alpes-de-Haute-Provence)
cabane des champs (de vigneron, de cultivateur, etc.), en fr. loc. "cabanon"
"cabanon pointu" (début XXe s.)
cabòt (masc.) (Bouches-du-Rhône) et cabòta (fém.) 
(var. chabòt (masc.), Alpes-Maritimes, chabòta (fém.), Ardèche, Drôme, Alpes-Maritimes), ciabòt (masc.), Val Germanasca), chibòta (fém.), Haute-Loire)
dim. cabòton (var. chabòton)
cabane (généralement en pierre sèche), en fr. loc. "cabotte", "chabotte", "chibotte" (selon le lieu)


petite hutte, petite cabane
caforna 1/ caverne, grotte ;
2/ cahute, réduit, en fr. local "caforne" (Claviers, Var)
cahuta (Languedoc) cahute, logette
cajaròca taudis, cahute
capitèl (masc.) (Ardèche) et capitèla (fém.) (Gard) et gabitèla (fém.) (Gévaudan) cabane en pierre sèche servant d'abri ou contenant un cuvier dans un champ ou une vigne, en fr. loc. "capitelle"
casèl (masc.) et casèla (fém.) (Méjan occidental) (var. chasèl (masc.) et chasèla (fém.), Méjan oriental) cabane champêtre (de vigneron, de berger, de cantonnier), en fr. loc. "caselle", "chaselle"
casèra (Alpes-Maritimes)
de casa (rare, employé dans des locutions), maison, case
cabane de berger, fromagerie
casalon (Rouergue) (var. chasalon, Auvergne) et casalhon, Gascogne) petite maison, petite masure, cahute, en fr. des archéologues "casalou", "chasalou"
casalòt (Béarn)
casalet
(Rouergue)
dim. de casal (var. casau, Languedoc, Provence) et chasal, Velay, Auvergne) 1/ masure, chaumière ; 2/ fonds de maison ou de grange ruinée ; 3/ jardin potager, enclos près d'une maison (Gascogne, Béarn), en ancien français "casiau", "chaseau", etc.
cabane, cahute
cabane, cahute, en fr. loc. "casalet"
casorna (var. chasorna, Velay) cabane champêtre, en fr. loc. "casourne", "chasourne"
gara (Tarn)
dim. garita (var. gariòta, Lot)
dim. gariton
cabane-refuge dans les champs
guérite, abri, en fr. loc. "gariotte"
petite guérite, petit abri
granja


dim. granjon (Vaucluse, Alpes-de-Haute-Provence)
dim. granjòt (région de Narbonne)
dim. granjèta (Languedoc, Quercy, Brivadois)

1/ lieu où sont serrés le blé en gerbes, le grain, le foin, les fruits, les outils, etc., grange ;
2/ grange-étable
grange en pierre sèche, en fr. loc. "grangeon"
petite grange
petite grange, grangette
maisoneta
dim. de maison (Limousin, Gascogne, Auvergne, Dauphiné) maison, maison de maître
petite maison, maisonnette
masèl, masòt, maset (Gard) maisonnette du dimanche, en fr. loc. "maset"
masuc (Cantal, Ariège)
de mas, 1/ ferme, "mas" (Provence, Languedoc, Forez, Dauphiné) ; 2/ hutte, baraque (Gard) ; 3/ hameau, écart, "mas" (fr. loc.) (Quercy)
cabane où se font les fromages, fromagerie, en fr. loc."masuc" ou en fr. des géographes "buron" 
ostalon (Aveyron)
ostalet
(Gard)
dim. de ostal (var. ostau) (terme répandu partout), maison, "hôtel" (anc. fr.), "oustal" (fr. loc.)
petite maison, maisonnette, en fr. loc. "oustalou", "oustalet"
tavernal (Aveyron) maisonnette, cabane de vigne avec cave au rez-de-chaussée
tona (Auvergne) 1/ cuve, tonne ;
2/ cabane de jardin ou de vigne, en fr. loc. "tonne"

(*) On se reportera, pour d'autres termes non notés dans la présente rubrique, à celle intitulée "FONCTIONS"

 

1.2 AMAINATJAMENTS AGRICOLAS

1.2. AMÉNAGEMENTS AGRICOLES

   
una chamba (Les Boutières, Ardèche) (litt. "jambe") (= image) un champ soutenu par un talus ou un mur
una chambada (Velay) (litt. "enjambée") 1/ une allée entre deux rangées de souche, la largeur de piochage quand on nettoie une vigne ; 
2/ (par métonymie) un gradin de culture, en fr. loc. une "chambade", une "chambée"
una estanca (litt. "soutien", "étai")
et dérivé una estancada
un mur de soutènement, en fr. notarial des XVIIIe et XIXe siècles dans les Cévennes une "estanque" 
una restanca (basse Provence) (litt. "retenue", "barrage") 1/ un mur de retenue (mur à deux parements) ; 
2/ (par métonymie) la terrasse soutenue par ce mur, en fr. loc. une "restanque"
un restancaire (basse Provence) un constructeur de "restanques"
una còla (litt. "cale") (Rouergue, Saint-Mélany en Ardèche)
cf. colar caler, fixer, arrêter
(= image) champ en terrasse, en fr. loc. du XVIIe siècle "colle"
un bancèl (Languedoc) (var. bancèu)
un bancal
(Provence) (var. bancau)
de banc, banc
1/ une plate-bande, une planche cultivée ; 
2/ une banquette de terre, un gradin de culture
un casèrn (Sud-Vaucluse) 1/ un carré de jardin ; 
2/ (par contresens) un gradin de culture, en fr. loc. un "caser"
una faissa (litt. "bande") (Cévennes, Alpes-Maritimes)  1/ une plate-bande de jardin ; 
2/ une sole de terrasse, une bande de terre soutenue par un mur, en fr. loc. une "faïsse" ou "faysse"
un paret de faissa une murette de terrasse
una launa (litt. "lame") (Saint-Remèze et Gras en Ardèche) (= image) terrasse plantée en vigne, en fr. loc. une "laune" ou "laone"
una correja (litt. "courroie") (Cévennes) (= image) plate-bande, lisière de terrain étroite et longue (en terrain plat ou pentu)
un escamp (litt. "chant", "bande étroite") (haut Vivarais, Boutières) 1/ un intervalle entre deux rangées de souches ; 
2/ une bande de terre séparée par un talus ou un mur d'une bande inférieure, en fr. local un "échamp" ou "échant" (svt au pl., "les échamps")
un traversièr (Cévennes) 1/ un mur en pierre sèche barrant transversalement une parcelle de versant ; 
2/ (par métonymie) une terrasse barrant transversalement une parcelle de versant, en fr. loc. un "traversier"
una para (Languedoc)
de parar, parer, protéger
1/ un espace inculte autour d'une maison ; 
2/ une bande de terre soutenue par un mur
un paredal
de paret, paroi ou mur
1/ un mur de soutènement de terrasse ; 2/ (par métonymie) un gradin de vigne de montagne (Rouergue)
una rasa (Aveyron, Hérault) 1/ (sens premier) une rigole ; 
2/ le talus ou le mur bordant une terrasse de culture ; 
2/ (par métonymie) une terrasse, un gradin de vigne
una riba

dér. una ribàs
un talus de gazon, une rive plantée d'arbustes entre deux terrasses, en fr. provençal (1767) une "rive"
un talus gazonné et broussailleux
un acòl/acòu (extrême sud de l'Ardèche)
cf. acolar, butter (une plante)
1/ le mur de soutènement d'un terrain en pente ; 
2/ un gradin de culture, en fr. loc. un "accol"
una rancareda une chaîne de rochers ou une petite falaise dans une parcelle non aménagée pour la culture, en fr. une "rancarède"
una laissa (Hérault) un banc de rocher
un balç (Bonnieux, Vaucluse) (var. bauç)
un escarpement de rocher, une falaise, une excavation circulaire sur les plateaux calcaires, en fr. loc. "baou"
una anglada (Cévennes gardoises) 1/ le contenu d'un angle ; 
2/ un coin de terre (rocheux et inculte), en fr. loc. une "anglade"
un peirièr un tas de pierres, un pierrier
un peiron (Quercy) un tas de pierre, un pierrier
un cairon (Quercy)

cf. acaironar (Quercy), 1/ élever un pierrier ; 2/ bâtir maladroitement
un amas de pierres dressé après épierrement d'une terre, en fr. loc. un "cayrou"
una casèla de pèiras (Rouergue) une pile de pierres, un amas de pierres
un clapièr (masc.) et una clapièra (fém.)


dim. un clapeiron (var. clapeiret)
1/ un tas de pierres ; 
2/ un tas d'épierrement ; 
3/ un clapier
un petit tas de pierres
un clapàs (Cévennes) un gros tas de pierres, en fr. loc. un "clapasse"
una clapareda un terrain caillouteux, un champ couvert de tas de pierres, cf. le toponyme "Les Claparèdes" à Bonnieux (Vaucluse)
una tornèla (Cévennes gardoises)  une tourelle en pierre sèche construite comme passe-temps par les bergers
un cassièr (haute Provence) un amas parementé, en pierres sèches, servant de borne, de limite de pacage, en fr. loc. un "cassier"
una terrassa une terrasse
   

2. FONCIONS

2. FONCTIONS

   
un abric
dim. un abriguet
un abri
un petit abri
una garita 
var. gariota (haut Quercy)
une guérite
en fr. loc. une "gariot(t)e"
un arrucador (de pastre) (haut Quercy) un abri non couvert (de berger)
un acialador (de pastre) (haut Quercy) un abri non couvert (de berger)
un pijonièr (Limousin) un pigeonnier
un hua (Gascogne) un pigeonnier (unifonctionnel), en fr. loc. une "hune"
un colombièr
var. colomèr (Gascogne)
un pigeonnier, un colombier
un pigeonnier (multifonctionnel, c'est-à-dire également porche, garde-pile, etc.)
un galinièr (masc.)
una galinièra (fém.)
un poulailler (intégré à la ferme)
une volière à poules (en plein champ), en fr. loc. une "galinière"
un porcil (Cévennes) une loge à porcs
una porquièra un enclos pour les porcs
un apièr un rucher
un boval (var. boal, Rouergue) une étable à bœufs
un estable 1/ une étable ; 
2/ une écurie ; 
3/ une bergerie
una granja 1/ une ferme ; 
2/ une grange-étable
un jaç (haute Provence)
una jaça


una jaça per la transumància
dim. una jacina (Alpes-Maritimes)
une bergerie, en fr. loc. un "jas"
1/ une bergerie ; 
2/ (Pyrénées) un cirque de pâturage avec cabane
une bergerie de transhumants
une bergerie
una jaçariá (causse Méjan)
1/ un groupe de bergeries ; 
2/ (causse Méjan) une bergerie, en fr. loc. une "jasserie"
un parc (var. pargue, Quercy)
un pargue dau bestiari
dim. una bargueira (Cantal, Pyrénées) (var. margueiria, Alpes-Maritimes)
un parc, un enclos (à ovins)
un parc à bestiaux
un enclos de pierres sèches pour les bestiaux, en fr. loc. une "barguère"
un corral (Comté de Foix)
un cortal (Ariège)

dim. un cortalet (var. cortalòt)
un parc à ovins, un bercail, un gîte
1/ un bercail, un gîte ;
2/ une bergerie
1/ un petit gîte ; 
2/ une petite bergerie
un canigon 1/ un chenil ; 
2/ une cahute
un claus
dim. un clauson
un clos, un enclos (de culture)
un petit clos, un petit enclos
una remesa
una remesa per las esplechas (var. espleitas)
une remise
une remise à outils
un lenhièr une resserre à bois
un gardapila un garde-pile (local pour conserver le blé non encore vanné)
una aira (var. ièra) per batre lo blat une aire de battage pour le blé
un granièr un grenier
un òrri (Comté de Foix) 1/ un ensemble pastoral d'estive ; 
2/ (par contresens savant, XXe s.) une cabane de berger dans les estives
un chai un cellier, un chai
un celièr un cellier
un tinal (Gard) 1/ une cuve vinaire ; 
2/ un cellier, une cave
un secador un séchoir
un cledièr (Cévennes) un séchoir à châtaignes
un forn 
un forn per lo pan
un four
un four à pain
un fornial un fournil
un potz un puits
una font 1/ une source ; 
2/ une fontaine
un cistèrna une citerne
un aiguièr (Provence) une citerne couverte, en fr. loc. un "aiguier"
un peiral une margelle de puits
una capeleta (var. chapeleta, Ardèche) une voûte en pierres sèches ménagée au-dessus d'une source, en fr. loc. une "chapelette"
un pòrge 1/ un porche ; 
2/ une voûte ouverte sur un côté ; 
3/ (Comté de Foix) une bergerie, une grange
un portal  un portail
un forn de cauç un four à chaux, un chaufour
un caucinièr et fém. una caucinièra un four à chaux, un chaufour
una espèra per los caçaires un affût de chasseurs
un agachon (Provence) un poste de chasse (réduit circulaire en pierres, ouvert par le haut)
una lòtja une loge, une baraque, une hutte
una cabana de cultivador une cabane de cultivateur
una cabana d'issartièr une cabane d'issartier / de défricheur
una cabana de vinhairon une cabane de vigneron
una cabana de pastre une cabane de berger
una cabana de cantonièr une cabane de cantonnier
una cabana de peirièr une cabane de carrier
una cabana de carbonièr une cabane de charbonnier
una demòra permanenta une habitation permanente
una demòra sasonièra une habitation saisonnière
una demòra temporària une habitation temporaire
   

3. CONSTRUCCION

3. CONSTRUCTION

   

3.1 MATERIALES

3.1 MATÉRIAUX

   
calquièr (masc.) calcaire
(péira) frejal pierre froide, pierre vive (calcaire dur au grain serré, gès, granit)
chistre (masc.) schiste
ardesa (fém.) ardoise
basalte (masc.) basalte
argela (fém.) (var. argila) argile
tèrragela (fém.) (var. tèrragiala) terre argileuse, argile
tàpia (fém.) pisé
mortièr (masc.)  mortier
ciment (masc.) ciment
calç (fém.) (var. cauç) chaux
gip (masc.) plâtre
sable (masc.) sable
alisatge (masc.) enduit (d'un mur)
   

3.2 MAÇONARIÁ À PÈIRA SECA ≠ MAÇONARIÁ À MORTIÈR

MAÇONNERIE À SEC ≠ MAÇONNERIE À MORTIER

   
un maçon un maçon
maçonariá maçonnerie
maçonar maçonner
un maçon especializat dins la pèira seca un maçon spécialiste de la pierre sèche
bastir/construire à pèira seca bâtir/construire à pierre sèche
bastir/construire sens mortièr ≠ a pèira e cauç bâtir/construire sans mortier ≠ à pierre et à chaux
bastit (-ida) /construch (-cha) en/de pèiras secas bâti(-ie)/construit(-te) en/de pierres sèches
un bastidor un bâtisseur
un constructor un constructeur
montar una bastissa élever un édifice
una paret (Quercy, Centre, Rouergue, Béarn)

dim. un paredon

1/ une paroi ; 
2/ un mur
un petit mur, un muretin
levar un poret remonter un mur
paredar entourer de mur
un paredaire (Quercy) un maçon qui fait des murs, surtout en pierre sèche
una parededa une longue étendue de mur
paretejar faire des murs en pierre sèche
un paretejaire un maçon qui fait des murs, surtout en pierre sèche, pour soutenir des terrasses, un terrassier
un emparedaire (Provence) un bâtisseur de murs en pierres sèches, un terrassier
un mur de pèira seca un mur de pierre sèche
una mureta un muret, une murette
una muralha une muraille, un mur
dim. una muralheta un petit mur, une murette
una muralha de refenda un mur de refend
un tròç de muralha un pan de mur
enmuralhar ceindre de murailles
enmuralhat (-ada) a pèira seca ceint(-te) de murailles à pierre sèche
un muralhaire (Provence) un bâtisseur de murs en pierre sèche, un "murailleur"
un mejan 1/ une cloison ;
2/ (Quercy) une murette entre deux parties d'une aire
una clauson une cloison
una pèira une pierre
una gròssa pèira une grosse pierre
una pèira planièra une pierre plate
una peirassa une grosse pierre, une vilaine pierre
una peireta (var. peiròta) une petite pierre
un peirièr 1/ un carrier ;
2/ un maçon qui fait des murs à pierre sèche
un blòt de pèira un bloc de pierre
pèira de lèva pierre qui se détache par couches, pierre à bâtir
pèira de compte pierre de petit appareil (qu'on peut compter)
talh (masc.) et talha (fém.) la taille
una pèira de talh(a) une pierre de taille
una pèira talhada ≠ pas talhada une pierre taillée non taillée
un talhaire de pèira un tailleur de pierres
una peceta une petite pierre de taille
una lausa 1/ une pierre plate pour couvrir (une lause) ou pour daller (une dalle) ;
2/ une ardoise
una lauseta une lausette, une dallette
un lausàs une grande dalle, une grosse pierre plate
lausar 1/ couvrir en lauses ou en dalles ;
2/ couvrir en ardoises
un lausaire un couvreur ; un ardoisier
lo lausat la partie d'une maison qui est couverte en lauses
un teula 1/ une brique ;
2/ une pierre plate ;
3/ une dalle ;
4/ une ardoise
una leca (Gard) une pierre plate
un gotal 1/ une gouttière, une rigole d'écoulement ;
2/ (Cévennes gardoises) une grande dalle employée dans les dallages, les murs de soutènement, etc.
una labença (Limousin) une dalle en schiste, gneiss ou granite (surtout pour couvrir les redans), en fr. loc. une "labenche"
un labàs (Pyrénées) une dalle, en fr. loc. une "labasse"
un clap une petite pierre irrégulière dans un champ, en fr. loc. une "clape"
un clapàs un bloc de pierre, un gros caillou
un caire une pierre anguleuse, une carne, une pierre de taille
lo soscaire le dessous d'une pierre, la sous-face d'une pierre
un cairon un petit bloc de pierre équarri, un moellon
un caironet (Provence) une petite pierre de taille
un cairàs (Quercy) une pierre qui en cale une autre
las sostilhas les cales
sostilhar caler
cairar tailler à angles droits, équarrir
una pèira cairada une pierre équarrie
cairatge équarrissage
capusatge/capusamen 1/ dégauchissement
2/ équarrissage
capusar 1/ tailler, dégauchir (du bois de charpente) ;
2/ équarrir (des blocs de pierre)
una renguièra une rangée
una sisa une assise, une rangée
una assisa une assise, une rangée
assisar (intr) poser une assise ; (tr) placer en assises, assiser
pèiras pausadas per assisas pèiras empiladas des pierres posées par/en assises ≠ des pierres empilées
una pèira en lièch (var. lèit) ≠ en beslièch (var. beslèit) une pierre de lit ≠ en délit
un interstici un interstice
un jonch (var. junt) un joint
jonchar (var. juntar) jointoyer
una arrasa une pierre d'arase
arrasar mettre de niveau (un mur), égaliser les assises (d'un mur), araser (un mur)
una arrasada une arase
arrasament 1/ arasement (d'un mur) (l'action)
2/ la dernière assise d'un mur (qui le met de niveau)
una burca 1/ un gros bloc de pierre qu'on emploie dans les fondations ;
2/ une grosse pierre mal taillée qu'on noie dans la maçonnerie, une libe
un peiral (var. peirau, Provence) une grosse pierre creuse qui sert de fondement aux bâtisses en bois
un rassièr / una pèira rassièra un quartier de pierre brute
una pastoira / una pèira pastoira une pierre brute, une libe
pastoireta blocage, blocaille
una pastoirassa une grosse pierre brute
un parament un parement
lo mèg (haut Quercy) le milieu (du mur)
lo reble / les rebles le remplage, les pierres jetisses, la blocaille
reblon menu moellon, blocaille
reblar faire le remplage / le blocage (d'un mur)
reblariá blocaille, pierraille
massacan pierre jetisse, menu moellon, remplage
massacanar remplir de blocaille les vides entre les pierres d'un mur
caçagosses (var. caçachin, Provence) pierre jetisse, petite pierre
peiralha pierraille
una botissa, una pèira botissa une pierre dont la queue est placée en profondeur, une pierre boutisse, une boutisse
un traversièr, una pèira traversièra une pierre qui fait toute l'épaisseur d'un mur, une pierre traversante, une boutisse parpaigne
un parpin une pierre qui fait toute l'épaisseur d'un mur, une boutisse parpaigne, un parpaing
un morrut pierre de taille d'une ouverture
una cròça une queue de jambage
una crocheta une pierre plus longue qui alterne avec une autre dans un angle de mur, une pierre de chaînage, une "crochette" (d'encadrement)
un quartièr une pierre qui fait l'épaisseur d'un mur
una fuèlha une pierre de taille placée en boutisse à une baie (c'est-à-dire avec sa longueur dans le tableau)
un lancet une pierre de taille placée en panneresse à une baie (c'est-à-dire avec sa longeur dans le parement), un lancis
un clauson 1/ la boutisse qui ferme une assise dans un mur continu, un clausoir
2/ la pierre qui ferme un arc ou une voûte, un clausoir
clausonar 1/ terminer une assise de pierre
2/ terminer un arc ou une voûte
plaçar una pèira en damaisèla placer une pierre avec sa plus belle face à l'extérieur, placer une pierre en demoiselle
una cobèrta une pierre plate qui couronne un mur
una acapta une pierre de couronnement, un enfaîteau, une pierre faîtière
una cresta 1/ un sommet, un faîte, une crête ; 
2/ un chaperon
un crestel (var. crestilh) 1/ un sommet, un faîte, une crête ; 
2/ un chaperon
un crestel de paret un chaperon de mur
un creston une pierre de chaperon
crestonar chaperonner (un mur)
un capairon un chaperon
un ràstel de paret (Quercy) un chaperon de pierres disposées en dents de râteau
rastelar la paret couronner le mur de pierres disposées en dents de rateau
un canton (Quercy) une pierre d'angle, une pierre angulaire
cantonada (var. cantonau, Provence) arête d'une bâtisse, besace d'angle
pèira de cantonau pierre d'angle
una pèira cornièra une pierre d'angle
una arpa une harpe, une pierre d'attente
una cantaplora une fente dans un mur pour l'écoulement des eaux, une chantepleure
un supòrt un support
un contramur un contremur
un pilar un pilier
un contrafòrt un contrefort
una ancola (Rouergue) (var. ancona, Ardèche) une "ancoule", une "ancone" (fr. loc.)
ancolar arc-bouter, étayer
   

3.3 COBRIMENTS ET PROCEDIMENTS DE CONSTRUCCION

COUVREMENTS ET PROCÉDÉS DE CONSTRUCTION

   
un bastiment un bâtiment
una bastenta (Quercy)  une bâtisse
una bastissa (Auvergne) une bâtisse
dim. una bastisseta une petite bâtisse, un édicule
una construccion un construction
un edifici un édifice
una tecnica de construccion une technique de construction
una tecnica arquitecturale une technique architecturale
un procediment de construccion un procédé de construction
un element de construccion un élément de construction
un element arquitectural un élément architectural
un detalh arquitectural un détail architectural
l'apesason (var. apevason - apiason) l'assise
las fondacions les fondations
lo fondament les fondations
la basa la base
apiasonar asseoir un édifice, faire les fondations d'un édifice
una vòuta (var. vòta, Quercy) une voûte (en pierres taillées et appareillées)
subremontat/-ada d'una vòuta surmonté(e) d'une voûte
vòutar voûter
una barbacana une pierre en saillie soutenant une poutre, un linteau, une corniche, un corbeau
un corbèl un corbeau
encorbelar encorbeler
una cròta 1/ une crypte, une grotte, une caverne
2/ un souterrain voûté, une cave voûtée
3/ une voûte de pierres non taillées et non appareillées
una vòuta en encorbelament une voûte en encorbellement (à joints vifs)
una cròta en encorbelament une voûte en encorbellement (en pierres sèches)
anèls concentrics subrepausats de pèiras encorbeladas des anneaux concentriques superposés en pierres encorbellées
un clavèl (var. clavèu, Provence) une pierre taillée en coin, un claveau, un voussoir
un saumairon un voussoir
un clàu de vouta une clé de de voûte
una pèira clavièra une clé (de voûte ou d'arc)
un tolus une clé pendante, une "tolle"
un saumièr la première pierre de chaque côté d'un arc, un sommier
un ase a première pierre de chaque côté d'un arc, un sommier
clavar 1/ placer la clé de voûte de, claver (un arc, une voûte) ;
2/ (Hérault) bloquer (les grosses pierres d'un mur à sec avec des cailloux)
una vòuta clavada une voûte clavée (en pierres de taille)
una cròta clavada une voûte clavée (en pierres sèches)
l'estardòsl'intradòs l'extrados ≠ l'intrados
pèiras biseladas en parament des pierres biseautées en parement
un cubèrt (var. cobèrt, Auvergne, Vivarais, Ouest-Languedoc, Dauphiné) une couverture, un toit
un tech (var. teit, Sud-Ouest, Gascogne - tet, Ariège, Aude) un toit
una teulada (général) 1/ une toiture de tuiles ;
2/ une toiture (en général)
un teulat (sporadique)  une toiture
una teulissa (Provence) une toiture
una teula 1/ une brique ;
2/ une dalle ;
3/ une pierre plate ;
4/ une ardoise
un teule 1/ une tuile ;
2/ (Gers, Haute-Garonne, Ariège) une toiture de tuiles
un teule canal (var. canau, Provence) une tuile canal
un teule plat une tuile plate (à crochet)
una teulissa de teules une toiture de tuiles
una teulissa cubèrta de teules canals une toiture couverte de tuiles canal
una lausa 1/ une pierre plate pour couvrir (= une lause) ou pour daller (= une dalle) ;
2/ une ardoise
un cubèrt fach de lausas une couverture faites de lauses
un tet en lausa(s) un toit en lause(s)
una teulada (var. teulat) en lausa(s) une toiture en lause(s)
una teulada capelada amb de lausas une toiture couverte avec des lauses
una lausada une toiture en dalles, une toiture en lauses
una lausissa 1/ une toiture en dalles ;
2/ une terrasse
una teulada a una aiga/penda une toiture à une seule eau/pente
una teulada a doas aigas/arrapengas (Rouergue) une toiture à deux eaux/pentes
una quilha une quille
una pèira quilhada une pierre quillée
una pèira picada une pierre juchée (en épi)
un ponchut un épi conique
una fusta en rore une poutre/fuste de chêne rouvre
una fusta en garric une poutre/fuste de chêne kermès
una fusteta une poutrelle (en bois)
un postel (var. postèu, Provence) de fusta une poteau de bois
un fustatge une charpente
una carpenta une charpente
   

3.4 OBRIERS DE LA PÈIRA

3.4 OUVRIERS DE LA PIERRE

   
un traçaire 1/ un carrier ;
2/ un tailleur de pierre
un tira-caire un carrier
un peireron un carrier
un peirièr 1/ un carrier ;
2/ un maçon de murs à pierre sèche
un pica-pèira (Quercy) un tailleur de pierre
un copaire de pèira un tailleur de pierre
un talhaire de pèira un tailleur de pierre
un frejalièr un tailleur de pierre dure
un mestre-peirier un maître-maçon
un mestre de pèira un maître-maçon
   

3.5 AISINAS

3.5 OUTILS

   
una maça un gros marteau, une masse
un martèl (var. martèu, Provence) un marteau
un martèl de traçaire un marteau de carrier, un smille
un bastidor (Rouergue) un marteau de maçon, un têtu
un (martèl-)testut un gros marteau de maçon, un têtu
un (martèl-)talhant un marteau de tailleur de pierre, un taillant
una pica un smille de tailleur de pierre
   

4. SITUACION

4. SITUATION

   
situat/-ada sus un plan/planastèl situé(e) sur un plateau
situat/-ada dins una comba situé(e) dans une combe
situat/-ada sus una cresta situé(e) sur une crête
situat/-ada sus un travèrs/penjal situé(e) sur un versant
situat/-ada dins lo cros de la comba situé(e) dans le fond de la combe
situat/-ada devèrs lo fons de la comba situé(e) entre fond et versant de la combe
situat/-ada dins un camp situé(e) dans un champ
situat/-ada dins una vinha situé(e) dans une vigne
situat/-ada dins un prat situé(e) dans un pré
situat/-ada dins un pastenc situé(e) dans un pâturage
situat/-ada dins una trufièra situé(e) dans une truffière
situat/-ada dins un èrme / una bosiga situé(e) dans une friche
situat/-ada dins un bòsc situé(e) dans un bois
situat/-ada al ras d'un camin situé(e) en bordure d'une route
situat/-ada luènh de l'ostal situé(e) loin de l'habitation
situat/-ada a l'entorn de l'ostal situé(e) à proximité de l'habitation
situat/-ada dins lo mas / la ferma situé(e) dans la ferme
isolat/-ada al mitan d'un claus isolé(e) au milieu d'un enclos
plaçat/-ada près d'un mur placé(e) près d'un mur
inclus/-usa dins un mur inclus(e) dans un mur
inclus/-usa dins un clapàs/pierièr inclus(e) dans un pierrier
plaçat/-ada contra una balma adossé(e) à un encorbellement rocheux
crosat/-ada dins un rebon creusé(e) dans le talus
a mitat rebondat/-ada à moitié enterré(e) (dans le talus)
a mitat enterrat/-ada à moitié enterré(e)
   

5. DISPOSICION

5. DISPOSITION

   
una peça une pièce
una cellula une cellule
un edifici monocellulari/-aria un édifice monocellulaire
un edifici bicellulari/-aria un édifice bicellulaire
un edifici multicellulari/-aria un édifice multicellulaire
construccions agropadas des constructions groupées
construccions acoladas des constructions accolées
construccions aglomeradas des constructions agglomérées
construccions alinhadas des constructions en batterie
las diferentas partidas d'una construccion les différentes parties d'une construction
lo sòu le sol
lo sòtol le rez-de-chaussée
lo bas le bas
la partida inferiora la partie inférieure
lo plan l'étage
lo solièr l'étage
lo naut le haut
lo denaut le haut
lapartida superiora la partie supérieure
   

6. ASPECTES EXTERIOR E INTERIOR

6. ASPECTS EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR

   

6.1 PLAN

6.1 PLAN

   
de plan en fòrma de quadrilatèr de plan en forme de quadrilatère
de plan cairat de plan carré
de plan rectangulari de plan rectangulaire
de plan circulari de plan circulaire
de plan semicirculari de plan semi-circulaire
de plan de fòrma ovala de plan de forme ovale
de plan elliptic de plan elliptique
la faciada la façade
lo davant ≠ lo darrièr le devant l'arrière
las còstas les côtés
las parets lateralas les parois latérales
las dimensions les dimensions
la longor la longueur
lo larg la largeur
la prigondor la profondeur
l'alçada (var. auçada) la hauteur
lo diamètre le diamètre
lo subreplan la surface
la circonferéncia  la circonférence
   

6.2 FORMA

6.2 FORME

   
de perfil en arc de plen cintre de profil en arc en plein cintre
de perfil en arc escagassat de profil en arc surbaissé
de perfil en arc romput de profil en arc brisé
de perfil en arc en acolada de profil en arc en accolade
de perfil en arc en ogiva de profil en arc en ogive
de perfil en arc en corba et contracorba de profil en arc en courbe et contrecourbe
de perfil convex/-èxa de profil convexe
de perfil concau/-ava de profil concave
en breç en berceau
en poncha en berceau brisé
en (fòrma de) nau en (forme de) nef
en (fòrma de) cuol de forn en (forme de) cul-de-four
en (fòrma d')absida en (forme d')abside
en (fòrma d')ogiva en (forme d')ogive
en (fòrma d')aubús en (forme d')obus
en (fòrma de) pebriera en (forme de) poivrière
en (fòrma de) cilindre en (forme de) cylindre
en cilindre cubèrt d'una crota conica en cylindre couvert d'une voûte conique
cilindric/-ca cylindrique
en (fòrma de) cone en (forme de) cône
conic/-ica conique
en capèl (var. capèu) ponchut en chapeau pointu
en (fòrma de) piramida en (forme de) pyramide
piramidal/-ala pyramidal(e)
en (fòrma de) cub en (forme de) cube
cubic/-ica cubique
en (fòrma de) parallelepipède en forme de parallélépipède
parallelelpipédic/-ca parallélépipédique
de fòrma alongada de forme allongée
de fòrma massissa de forme massive
en tona en gouttière
se passa del plan cairat al cècle
- per de pendentins
- per de trompas
on passe du plan carré au cercle
- par le biais de pendentifs
- au moyen de trompes
   

6.3 INTRADA

6.3 ENTRÉE

   
una cobèrta 1/ un linteau
2/ une plate-bande à claveaux
un lindal un linteau
un lindal monolitic un linteau monolithique
un lindal fach d'un sol blòt de pèira un linteau fait d'un seul bloc de pierre
un saumierat un parpaing long pour linteau de porte
lo traslindal l'arrière-linteau
un pèdrech un piédroit
un cambatge un jambage
un sulhet (var. solhet) un seuil
una porta une porte
una fuelhura une feuillure
lo pendelièr / lo virant pivot double, encastré dans le linteau et le seuil et jouant le rôle de charnière
un gafon (var. gofon) un gond
un gafonièr et fém. una gafonièra un trou pour le gond
un verrolh (var. ferrolh) un verrou
un verrolhon un loquet
un passatge cubèrt un passage couvert
   

7. DETALHS D'AMAINATJAMENT

7. DÉTAILS D'AMÉNAGEMENTS

   
un lausatge un dallage
un bardatge un dallage
un bardeson un dallage
una dubertura une ouverture
un fenestron une fenêtre étroite, un "fenestrou" en fr. loc.
un bojal (var. bojau, Provence) 1/ un regard (pour le guet ou pour l'affut) ;
2/ (Quercy) une niche murale (pour ranger certains objets)
una arquièra une lucarne étroite et longue, une "archère"
un enfonzament un renfoncement (dans un mur)
un bornilhon (Provence) un petit renfoncement (dans un mur)
un armari une armoire, un placard
una amagatal une cache
una chaminèia une cheminée
una capeta (de chaminèia) un manteau de cheminée
una cambeta (de chaminèia) un jambage de cheminée
la templa 1/ la pierre portant sur les jambages d'une cheminée ;
2/ la tablette de cheminée
lo bard de la chaminèia la dalle de l'âtre
un tudèl un conduit de cheminée
la foganha le foyer
la lar l'âtre
la pèira foguièra la pierre du foyer
un trauc final per lo escapament dau fum un orifice terminal pour l'échappement de la fumée
un taula de pèira une table de pierre
un peiron 1/ un banc de pierre ;
2/ un perron
un bancal (var. bancau, Provence) un banc de pierre
un trastet (Quercy) 1/ le plancher d'une grange ;
2/ un fenil
una grépia une crèche, une mangeoire
lo grepial le pieu de bois formant le devant de la crèche
un nauc une auge
un bornèl un tuyau de conduite (de l'eau de pluie dans un tonneau, un réservoir)
un larmièr un larmier
una pèira traucada/perforada une pierre trouée / perforée
   

8. ESTAT DE CONSERVACION

8. ÉTAT DE CONSERVATION

   
una cabana en bon estat ≠ en mal estat une cabane en bon état ≠ en mauvais état
una cabana intacta ≠ arroïnada une cabane intacte ≠ ruinée
una cabana ebolhada/abasada une cabane effondrée
una intrada sostenguda per de pilars une entrée soutenue par des piliers
una intrada murada une entrée murée
un mur ben conservat ≠ escagassat un mur bien conservé ≠ affaissé
una embosenada un éboulement (d'un mur)
un passador un passage, une trouée (dans un mur)
una traucada une trouée (dans un mur)
lo mur a conflat le mur a gonflé
lo mur a trabalhat le mur a travaillé
lo mur a trabalhejat le mur a un peu travaillé
ne demora pas que de clapasses il ne reste que des tas de pierres

Bibliographie

BOISSIER DE SAUVAGES, Dictionnaire languedocien-français, J. Martin impr.-libr., nouvelle édition d’Alais, 1820 ; Slatkine Reprints, Genève, 1971.

BOUCOIRAN L., Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux, impr Roumieux, Nîmes, 1875.

MISTRAL Frédéric, Lou Tresor dóu Félibrige ou dictionnaire provençal-français, Aix-en-Provence, 1878.

VAYSSIER Aimé, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, Rodez, 1879 ; Slatkine Reprints, Genève, 1971.

PIAT L., Dictionnaire français-occitan donnant l’équivalent des mots français dans tous les dialectes de la langue d’oc moderne, Impr. Centr. du Midi, Montpellier, t. I, 1983 ; t. II, 1984.

LESCALE Paul, Recherches et observations sur le patois du Quercy (dialecte de Cahors et environs)…, A. Bergon impr.-édit., Cahors, 1923.

CASTELLANA Georges, Dictionnaire niçois-français, Serre éd., Nice, 1952.

NAUTON Pierre, Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central, vol.II, Le paysan, CNRS, Paris, 1959.

CAYLA Paul, Dictionnaire des institutions, des coutumes, de la langue en usage dans quelques pays de Languedoc de 1535 à 1648, impr. Paul Déhan, Montpellier, 1964.

Signification de quelques termes usités dans les noms de lieux de la région pyrénéenne, dans Pyrénées-Gascogne, Les Guides Bleus, Hachette, Paris, 1964, pp. LIX-LXII.

BALZAGUES Gaston, Le parler occitan de Couzou-en-Quercy, inventaire lexical et ethnographique, thèse de 3e cycle, Faculté des lettres et sciences humaines de Montpellier, juin 1968, en part. pp. 105-106.

SINDOU Raymond, Le vocabulaire de la ferme au Pays de Cahors (contribution), thèse de Lettres, Paris IV, 1972.

BARTHES Roger, Lexique occitan-français, Amis de la langue d'Oc, Paris, 1972

QUERAUD Jean-Louis, Le parler nord-occitan de Confolens et ses environs, dans Etudes limousines, Bulletin de la Société d’ethnographie du Limousin, de la Marche et des régions voisines, no 53, avril-juin 1974, 68 p. (en part. pp. 40-41).

AMADIEU Colette, En cò nostre, dans Quercy-Recherche, no 8, 1975, p. 30.

TAUPIAC Jacme, Lo vocabulari occitan de las arts, dans Menestral, l’art des pays d’Oc, No 6, octobre-novembre 1975, p. 17 ; No 7, décembre 1975-janvier 1976, p. 17 ; No 8, février-mars 1976, p. 17.

BOUVIER Jean-Claude, Les parlers provençaux de la Drôme, étude de géographie phonétique, Bibliothèque française et romane, série A : manuels et études linguistiques, Librairie C. Klincksieck, Paris, 1976, en part. pp. 118-119 et 486.

COMPAN Andrieu, Notes de toponymie et de patronymie à Saint-Etienne-de-Tinée, comté de Nice, 2e édition, L’Armourier, 1976.

Glossaire des dialectes gavots de la Basse Vallée de la Tinée, établi d’après les écrits de Sully MAYNART, G.R.A.S.C. Pais Gavouòt, L’Armourier, 1976.

Le vocabulaire gavot de l’habitat rural, dans Pais Gavouot, No 1, 1er trimestre 1976, pp. 4-14, en part. p. 14.

ALIBERT Louis, Dictionnaire occitan-français, nouvelle édition, Institut d’études occitanes, Toulouse, 1977.

BRUN Jean-Frédéric, Langues régionales en toponymie spéléologique, dans Spelunca, No 3, 1977, pp. 109-112.

PECOUT Roland, Agach occitan, dans Connaissance du Pays d’Oc, No 26, juillet-août 1977, pp. 22-23.

TAUPIAC Jacme, Pichon diccionari francés-occitan, Institut d’Estudis Occitans, C.R.E.O. de Tolosa, 1977.

LARZAC Joan, B.A. BA de l’arquitectura romanica e gotica occitana, E.O.E, 1977.

BONNARD Pierre, Grand dictionnaire français-auvergnat, Auvernhà Tarà d’Oc, 1978.

NOUVEL Alain, Le français parlé en occitanie, collection « Connaissance de l’Occitanie », editas Montpellier, 1978.

CAZAURANG Jean-Jacques, Maisons béarnaises, fonction, matériaux, procédés, évolution, détails, glossaire, Musée Béarnais, Pau, 1979, en part. p. 45-52 (glossaire).

Vocabulaire rural de la région de Sauges, d’après Pierre NAUTON, Centre d’études régionales, U.E.R. des lettres et sciences humaines, Université de Clermont II, Auvernhà Tarà d’Oc, Clermont-Ferrand, s. d.

Vocabulaire du Cantal du Nord et de la Margeride auvergnate, d’après L’A.L.M.C. de Pierre NAUTON, Cercle occitan d’Auvergne, Auvernhà Tarà d’Oc, Clermont-Ferrand, s. d.

ADDENDUM

LASSURE Christian, Petit dictionnaire des mots censés signifier "terrasse de culture", dans www.pierreseche.com/petit_dico_des_terrasses.htm, 6 septembre 2002, révisé et augmenté le 23 février 2003.

LASSURE Christian, Les appellations des terrasses de culture dans la France du Sud : fables et vérités, dans www.pierreseche.com/ mythe_appellations_des_terrasses.htm, 20 août 2002, révisé le 7 avril 2003.


Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

© CERAV

Le 24 octobre 2004 / October 24th, 2004

Référence à citer / To be referenced as:

Christian Lassure
Vocabulaire occitan-français de l'architecture de pierre sèche (réédition actualisée de l'étude publiée en tant que supplément à la revue L'Architecture vernaculaire rurale en 1980 puis comme article dans le tome 16, 1992, de la revue L'Architecture vernaculaire), http://www.pierreseche.com/vocabulari_occitan.htm
le 24 octobre 2004

page d'accueil                  sommaire lexiques

 

ARCHITECTURE VERNACULAIRE

CERAV