VOCABULAIRE OCCITAN-FRANÇAIS DE L'ARCHITECTURE DE PIERRE SÈCHE
Vocabulari occitan-francès de l'arquitectura de pèira seca
An Occitan-French vocabulary of dry stone architecture
Christian Lassure
Actualisation de l'étude publiée comme supplément à L'Architecture vernaculaire rurale en 1980
puis comme article dans le tome 16, 1992, de L'Architecture vernaculaire
INTRODUCTION
Le présent vocabulaire est une œuvre de recherche et de compilation principalement livresques. La bibliographie qui y est annexée en fait amplement foi. Nous n'avions ni le temps, ni les moyens matériels d'être un Pierre Nauton de l'architecture populaire, mais, surtout, nous ne sommes qu'occitaniste d'occasion, ne parlant aucun des dialectes formant la langue "occitane", tout au plus les lisant, non sans l'aide d'un dictionnaire d'ailleurs. Le lecteur "occitan" ou, plus précisément, limousin, auvergnat, languedocien, provençal, etc., voudra donc bien excuser les lacunes et imperfections de notre répertoire.
Le choix de la graphie normalisée de Louis Alibert découle également de notre situation. C'est un choix de commodité, et non d'idéologie linguistique. Pour décrire l'architecture vernaculaire des pays d'Oc, le recours à un seul et unique système graphique, censé transcender les différences régionales - si l'on en croit ses défenseurs -, nous paraissait avantageux, sinon judicieux. Il n'implique en aucun cas un parti-pris contre d'autres graphies, plus régionales, mais moins "universitaires".
Ces choses étant dites, pourquoi faire un vocabulaire occitan-français de l'architecture de pierre sèche ? C'est tout d'abord que le Midi de la France est terre d'élection de ce type d'architecture et ensuite que les paysans-constructeurs de cette architecture populaire y avaient pour langue maternelle un des parlers d'Oc. Telle cabane de pierre sèche aura donc une appellation vernaculaire, et ses différents éléments, aménagements, etc., seront désignés par des termes spécifiques. Effectivement, on ne peut qu'être frappé par la grande diversité des désignatifs régionaux, voire locaux, appliqués aux édifices ruraux mineurs. C'est cette richesse que nous avons voulu consigner avant qu'elle ne disparaisse, remplacée par un banal "borie" ou "capitelle".
Mais nous nous sommes efforcé également de réunir un vocabulaire descriptif technique qui permette à tout occitaniste intéressé par le sujet d'écrire en "occitan" sur cette architecture : c'est en vain, en effet, que l'on chercherait un vocabulaire spécialisé de l'architecture rurale dans cette langue qui attend toujours ses dictionnaires des spécialités. Nous avons toutefois bénéficié de l'apport de quelques petits glossaires tentés par divers auteurs : Lo vocabulari occitan de las arts de Jacme Taupiac, B.A. BA de l'arquitectura romanica e gotica occitana de Joan Larzac, Le vocabulaire gavot de l'habitat rural publié par la revue Pais Gavouot et Le vocabulaire de la ferme au Pays de Cahors de Raymond Sindou.
Notre dette principale est évidemment à l'égard du Dictionnaire provençal-français de Frédéric Mistral, qui nous a fourni une ample moisson de termes précieux. Certains de ceux-ci paraîtront peut-être archaïques mais il faut garder présent à l'esprit le fait qu'ils ressortissent d'une tradition architecturale qui s'est éteinte à la fin du XIXe siècle.
Nous avons organisé ce vocabulaire selon huit grandes rubriques descriptives auxquelles le lecteur pourra se reporter pour chercher tel ou tel terme selon qu'il relève d'une rubrique ou d'une autre.
1. DESIGNATIUS REGIONALS
1.1 EDIFICIS
1.2 AMAINATJAMENTS AGRICOLAS
2. FONCIONS
3. CONSTRUCCION
3.1 MATERIALS
3.2 MAÇONARIÁ À PÈIRA SECA, À MORTIER
3.3 COBRIMENTS E PROCEDIMENTS DE CONSTRUCCION
3.4 OBRIERS DE LA PEIRA
3.5 AISINAS
4. SITUACION
5. DISPOSICION
6. ASPECTES EXTERIOR E INTERIOR
6.1 PLAN
6.2 FORMA
6.3 INTRADA
7. DETALHS D'AMAINATJAMENT
8. ESTAT DE CONSERVACION
|
1. DÉSIGNATIFS RÉGIONAUX
1.1. EDIFICES
1.2. AMÉNAGEMENTS AGRICOLES
2. FONCTIONS
3. CONSTRUCTION
3.1. MATÉRIAUX
3.2. MAÇONNERIE À PIERRE SÈCHE, À MORTIER
3.3. COUVREMENTS ET PROCÉDÉS DE CONSTRUCTION
3.4. OUVRIERS DE LA PIERRE
3.5. OUTILS
4. SITUATION
5. DISPOSITION
6. ASPECTS EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR
6.1. PLAN
6.2. FORME
6.3. ENTRÉE
7. DÉTAILS D'AMÉNAGEMENT
8. ÉTAT DE CONSERVATION
|
Nous n'avons pas la prétention d'avoir fait œuvre exhaustive, ni d'ailleurs conforme aux normes de la bonne lexicographie, aussi accueillerons-nous volontiers toute remarque, critique ou recommandation concernant tant la forme que le fond.
1. DESIGNATIUS REGIONALS |
1. DÉSIGNATIFS RÉGIONAUX |
|
|
1.1 EDIFICIS (*) |
1.1 ÉDIFICES |
|
|
baita (Cévennes)
dim. baitona |
hutte, baraque, maisonnette de vigne (généralement. en végétaux)
petite hutte |
balma (var. bauma)
dim. balmela (var. baumela)
dim. balmeta (var. baumeta) |
porche rocheux formant abri sous roche, entrée de grotte, en français local "baume"
petite cavité, petite grotte
petite cavité, petite grotte |
barraca (Lozère)
dim. barracon (Cévennes gardoises) |
abri de cantonnier, baraque
petite baraque, en fr. loc. "baracou" |
bastidonet
dim. de bastidon, petite ferme, petite "bastide", "bastidon" (fr. loc.), lui-même dim. de bastida 1/ maison de campagne, "bastide" (fr. loc.) (région de Marseille)
; 2/ ville nouvelle (des XIIIe-XIVe
siècles), "bastide" (fr. loc.) (Gascogne, Périgord) |
maisonnette des champs |
bòrda
dim. bordeta |
1/ bergerie de montagne (Ariège), fenil servant parfois d'habitation estivale ;
2/ ferme, métairie (Limousin, Gascogne, Béarn), en fr. loc. "borde"
petite "borde" |
bòri (Provence) |
1/ masure, cahute ;
2/ (contresens savant, 2e
moitié du XIXe
siècle) cabane de pierre sèche, "bori" (masc.) et "borie" (fém.) en fr. loc. |
buron (Cantal, Rouergue) |
cabane en montagne où l'on prépare le beurre et le fromage, "buron", en fr. loc. et en fr. des géographes |
cabana (Haute-Loire, Aveyron, Lot, Gard, Bouches-du-Rhône, Vaucluse, Alpes-Maritimes) (var. chabana, Puy-de-Dôme, Corrèze, chebana, Dordogne) |
1/ maison rudimentaire couverte en chaume ou en pierres plates, cabane ;
2/ hutte, cabane |
cabanon (Aveyron, Vaucluse, Bouches-du-Rhône) (var. chabanon, Auvergne)
cabanon ponchut (Alpes-de-Haute-Provence) |
cabane des champs (de vigneron, de cultivateur, etc.), en fr. loc. "cabanon"
"cabanon pointu" (début XXe s.) |
cabòt (masc.) (Bouches-du-Rhône) et cabòta (fém.)
(var. chabòt (masc.), Alpes-Maritimes, chabòta (fém.), Ardèche, Drôme, Alpes-Maritimes), ciabòt (masc.), Val Germanasca), chibòta (fém.), Haute-Loire)
dim. cabòton (var. chabòton) |
cabane (généralement en pierre sèche), en fr. loc. "cabotte", "chabotte", "chibotte" (selon le lieu)
petite hutte, petite cabane |
caforna |
1/ caverne, grotte ;
2/ cahute, réduit, en fr. local "caforne" (Claviers, Var) |
cahuta (Languedoc) |
cahute, logette |
cajaròca
|
taudis, cahute |
capitèl (masc.) (Ardèche) et capitèla (fém.) (Gard) et gabitèla (fém.) (Gévaudan) |
cabane en pierre sèche servant d'abri ou contenant un cuvier dans un champ ou une vigne, en fr. loc. "capitelle" |
casèl (masc.) et casèla (fém.) (Méjan occidental) (var. chasèl (masc.) et chasèla (fém.), Méjan
oriental) |
cabane champêtre (de vigneron, de berger, de cantonnier), en fr. loc. "caselle", "chaselle" |
casèra (Alpes-Maritimes)
de casa (rare, employé dans des locutions), maison, case |
cabane de berger, fromagerie |
casalon (Rouergue) (var. chasalon, Auvergne) et casalhon, Gascogne) |
petite maison, petite masure, cahute, en fr. des archéologues "casalou", "chasalou" |
casalòt (Béarn)
casalet (Rouergue)
dim. de casal (var. casau, Languedoc, Provence) et chasal,
Velay, Auvergne) 1/ masure, chaumière ; 2/ fonds de maison ou de grange ruinée ; 3/ jardin potager, enclos près d'une maison (Gascogne, Béarn), en ancien français "casiau", "chaseau", etc. |
cabane, cahute
cabane, cahute, en fr. loc. "casalet" |
casorna (var. chasorna, Velay) |
cabane champêtre, en fr. loc. "casourne", "chasourne" |
gara (Tarn)
dim. garita (var. gariòta, Lot)
dim. gariton |
cabane-refuge dans les champs
guérite, abri, en fr. loc. "gariotte"
petite guérite, petit abri |
granja
dim. granjon (Vaucluse, Alpes-de-Haute-Provence)
dim. granjòt (région de Narbonne)
dim. granjèta (Languedoc, Quercy, Brivadois)
|
1/ lieu où sont serrés le blé en gerbes, le grain, le foin, les fruits, les outils, etc., grange ;
2/ grange-étable
grange en pierre sèche, en fr. loc. "grangeon"
petite grange
petite grange, grangette |
maisoneta
dim. de maison (Limousin, Gascogne, Auvergne, Dauphiné) maison, maison de maître |
petite maison, maisonnette |
masèl, masòt, maset (Gard) |
maisonnette du dimanche, en fr. loc. "maset" |
masuc (Cantal, Ariège)
de mas, 1/ ferme, "mas" (Provence, Languedoc, Forez, Dauphiné)
; 2/ hutte, baraque (Gard) ; 3/ hameau, écart, "mas" (fr. loc.) (Quercy) |
cabane où se font les fromages, fromagerie, en fr. loc."masuc" ou en fr. des géographes "buron" |
ostalon (Aveyron)
ostalet (Gard)
dim. de ostal (var. ostau) (terme répandu partout), maison, "hôtel" (anc. fr.), "oustal" (fr. loc.) |
petite maison, maisonnette, en fr. loc. "oustalou", "oustalet" |
tavernal (Aveyron) |
maisonnette, cabane de vigne avec cave au rez-de-chaussée |
tona (Auvergne) |
1/ cuve, tonne ;
2/ cabane de jardin ou de vigne, en fr. loc. "tonne" |
(*) On se reportera, pour d'autres termes non notés dans la présente rubrique, à celle intitulée "FONCTIONS" |
|
1.2 AMAINATJAMENTS AGRICOLAS |
1.2. AMÉNAGEMENTS AGRICOLES |
|
|
una chamba (Les Boutières, Ardèche) (litt. "jambe") |
(= image) un champ soutenu par un talus ou un mur |
una chambada (Velay) (litt. "enjambée") |
1/ une allée entre deux rangées de souche, la largeur de piochage quand on nettoie une vigne ;
2/ (par métonymie) un gradin de culture, en fr. loc. une "chambade", une "chambée" |
una estanca (litt. "soutien", "étai")
et dérivé una estancada |
un mur de soutènement, en fr. notarial des XVIIIe et XIXe
siècles dans les Cévennes une "estanque" |
una restanca (basse Provence) (litt. "retenue", "barrage") |
1/ un mur de retenue (mur à deux parements);
2/ (par métonymie) la terrasse soutenue par ce mur, en fr. loc. une "restanque" |
un restancaire (basse Provence) |
un constructeur de "restanques" |
una còla (litt. "cale") (Rouergue, Saint-Mélany en Ardèche)
cf. colar caler, fixer, arrêter |
(= image) champ en terrasse, en fr. loc. du XVIIesiècle "colle" |
un bancèl (Languedoc) (var. bancèu)
un bancal (Provence) (var. bancau)
de banc, banc |
1/ une plate-bande, une planche cultivée ;
2/ une banquette de terre, un gradin de culture |
un casèrn (Sud-Vaucluse) |
1/ un carré de jardin ;
2/ (par contresens) un gradin de culture, en fr. loc. un "caser" |
una faissa (litt. "bande") (Cévennes, Alpes-Maritimes) |
1/ une plate-bande de jardin ;
2/ une sole de terrasse, une bande de terre soutenue par un mur, en fr. loc. une "faïsse" ou "faysse" |
un paret de faissa |
une murette de terrasse |
una launa (litt. "lame") (Saint-Remèze et Gras en Ardèche) |
(= image) terrasse plantée en vigne, en fr. loc. une "laune" ou "laone" |
una correja (litt. "courroie") (Cévennes) |
(= image) plate-bande, lisière de terrain étroite et longue (en terrain plat ou pentu) |
un escamp (litt. "chant", "bande étroite") (haut Vivarais, Boutières) |
1/ un intervalle entre deux rangées de souches ;
2/ une bande de terre séparée par un talus ou un mur d'une bande inférieure, en fr. local un "échamp" ou "échant" (svt au pl., "les échamps") |
un traversièr (Cévennes) |
1/ un mur en pierre sèche barrant transversalement une parcelle de versant ;
2/ (par métonymie) une terrasse barrant transversalement une parcelle de versant, en fr. loc. un "traversier" |
una para (Languedoc)
(de
parar, parer, protéger) |
1/ un espace inculte autour d'une maison ;
2/ une bande de terre soutenue par un mur |
un paredal
(de paret, paroi ou mur) |
1/ un mur de soutènement de terrasse ; 2/ (par métonymie) un gradin de vigne de montagne (Rouergue) |
una rasa (Aveyron, Hérault) |
1/ (sens premier) une rigole ;
2/ le talus ou le mur bordant une terrasse de culture ;
2/ (par métonymie) une terrasse, un gradin de vigne |
una riba
dér. una ribàs |
un talus de gazon, une rive plantée d'arbustes entre deux terrasses, en fr. provençal (1767) une "rive"
un talus gazonné et broussailleux |
un acòl / acòu (extrême sud de l'Ardèche)
cf. acolar, butter (une plante) |
1/ le mur de soutènement d'un terrain en pente ;
2/ un gradin de culture, en fr. loc. un "accol" |
una rancareda |
une chaîne de rochers ou une petite falaise dans une parcelle non aménagée pour la culture, en fr. une "rancarède" |
una laissa (Hérault) |
un banc de rocher |
un balç (Bonnieux, Vaucluse) (var. bauç)
|
un escarpement de rocher, une falaise, une excavation circulaire sur les plateaux calcaires, en fr. loc. "baou" |
una anglada (Cévennes gardoises) |
1/ le contenu d'un angle ;
2/ un coin de terre (rocheux et inculte), en fr. loc. une "anglade" |
un peirièr |
un tas de pierres, un pierrier |
un peiron (Quercy) |
un tas de pierre, un pierrier |
un cairon (Quercy)
cf. acaironar (Quercy), 1/ élever un pierrier ; 2/ bâtir maladroitement |
un amas de pierres dressé après épierrement d'une terre, en fr. loc. un "cayrou"
|
una casèla de pèiras (Rouergue) |
une pile de pierres, un amas de pierres |
un clapièr (masc.) et una clapièra (fém.)
dim. un clapeiron (var. clapeiret) |
1/ un tas de pierres ;
2/ un tas d'épierrement ;
3/ un clapier
un petit tas de pierres |
un clapàs (Cévennes) |
un gros tas de pierres, en fr. loc. un "clapasse" |
una clapareda |
un terrain caillouteux, un champ couvert de tas de pierres, cf. le toponyme "Les Claparèdes" à Bonnieux (Vaucluse) |
una tornèla (Cévennes gardoises) |
une tourelle en pierre sèche construite comme passe-temps par les bergers |
un cassièr (haute Provence) |
un amas parementé, en pierres sèches, servant de borne, de limite de pacage, en fr. loc. un "cassier" |
una terrassa |
une terrasse |
|
|
2. FONCIONS |
2. FONCTIONS |
|
|
un abric
dim. un abriguet |
un abri
un petit abri |
una garita
var. gariota (haut Quercy) |
une guérite
en fr. loc. une "gariot(t)e" |
un arrucador (de pastre) (haut Quercy) |
un abri non couvert (de berger) |
un acialador (de pastre) (haut Quercy) |
un abri non couvert (de berger) |
un pijonièr (Limousin) |
un pigeonnier |
un hua (Gascogne) |
un pigeonnier (unifonctionnel), en fr. loc. une "hune" |
un colombièr
var. colomèr (Gascogne) |
un pigeonnier, un colombier
un pigeonnier (multifonctionnel, c'est-à-dire également porche, garde-pile, etc.) |
un galinièr (masc.)
una galinièra (fém.) |
un poulailler (intégré à la ferme)
une volière à poules (en plein champ), en fr. loc. une "galinière" |
un porcil (Cévennes) |
une loge à porcs |
una porquièra |
un enclos pour les porcs |
un apièr |
un rucher |
un boval (var. boal, Rouergue) |
une étable à bœufs |
un estable |
1/ une étable ;
2/ une écurie ;
3/ une bergerie |
una granja |
1/ une ferme ;
2/ une grange-étable |
un jaç (haute Provence)
una jaça
una jaça per la transumància
dim. una jacina (Alpes-Maritimes) |
une bergerie, en fr. loc. un "jas"
1/ une bergerie ;
2/ (Pyrénées) un cirque de pâturage avec cabane
une bergerie de transhumants
une bergerie |
una jaçariá (causse Méjan)
|
1/ un groupe de bergeries ;
2/ (causse Méjan) une bergerie, en fr. loc. une "jasserie" |
un parc (var. pargue, Quercy)
un pargue dau bestiari
dim. una bargueira (Cantal, Pyrénées) (var. margueiria, Alpes-Maritimes) |
un parc, un enclos (à ovins)
un parc à bestiaux
un enclos de pierres sèches pour les bestiaux, en fr. loc. une "barguère" |
un corral (Comté de Foix)
un cortal (Ariège)
dim. un cortalet (var. cortalòt) |
un parc à ovins, un bercail, un gîte
1/ un bercail, un gîte ;
2/ une bergerie
1/ un petit gîte ;
2/ une petite bergerie |
un canigon |
1/ un chenil ;
2/ une cahute |
un claus
dim. un clauson |
un clos, un enclos (de culture)
un petit clos, un petit enclos |
una remesa
una remesa per las esplechas (var. espleitas) |
une remise
une remise à outils |
un lenhièr |
une resserre à bois |
un gardapila |
un garde-pile (local pour conserver le blé non encore vanné) |
una aira (var. ièra) per batre lo blat |
une aire de battage pour le blé |
un granièr |
un grenier |
un òrri (Comté de Foix) |
1/ un ensemble pastoral d'estive ;
2/ (par contresens savant, XXe
s.) une cabane de berger dans les estives |
un chai |
un cellier, un chai |
un celièr |
un cellier |
un tinal (Gard) |
1/ une cuve vinaire ;
2/ un cellier, une cave |
un secador |
un séchoir |
un cledièr (Cévennes) |
un séchoir à châtaignes |
un forn
un forn per lo pan |
un four
un four à pain |
un fornial |
un fournil |
un potz |
un puits |
una font |
1/ une source ;
2/ une fontaine |
un cistèrna |
une citerne |
un aiguièr (Provence) |
une citerne couverte, en fr. loc. un "aiguier" |
un peiral |
une margelle de puits |
una capeleta (var. chapeleta, Ardèche) |
une voûte en pierres sèches ménagée au-dessus d'une source, en fr. loc. une "chapelette" |
un pòrge |
1/ un porche ;
2/ une voûte ouverte sur un côté ;
3/ (Comté de Foix) une bergerie, une grange |
un portal |
un portail |
un forn de cauç |
un four à chaux, un chaufour |
un caucinièr et fém. una caucinièra |
un four à chaux, un chaufour |
una espèra per los caçaires |
un affût de chasseurs |
un agachon (Provence) |
un poste de chasse (réduit circulaire en pierres, ouvert par le haut) |
una lòtja |
une loge, une baraque, une hutte |
una cabana de cultivador |
une cabane de cultivateur |
una cabana d'issartièr |
une cabane d'issartier / de défricheur |
una cabana de vinhairon |
une cabane de vigneron |
una cabana de pastre |
une cabane de berger |
una cabana de cantonièr |
une cabane de cantonnier |
una cabana de peirièr |
une cabane de carrier |
una cabana de carbonièr |
une cabane de charbonnier |
una demòra permanenta |
une habitation permanente |
una demòra sasonièra |
une habitation saisonnière |
una demòra temporària |
une habitation temporaire |
|
|
3. CONSTRUCCION |
3. CONSTRUCTION |
|
|
3.1 MATERIALS |
3.1 MATÉRIAUX |
|
|
calquièr (masc.) |
calcaire |
(péira) frejal |
pierre froide, pierre vive (calcaire dur au grain serré, gès, granit) |
chistre (masc.) |
schiste |
ardesa (fém.) |
ardoise |
basalte (masc.) |
basalte |
argela (fém.) (var. argila) |
argile |
tèrragela (fém.) (var. tèrragiala) |
terre argileuse, argile |
tàpia (fém.) |
pisé |
mortièr (masc.) |
mortier |
ciment (masc.) |
ciment |
calç (fém.) (var. cauç) |
chaux |
gip (masc.) |
plâtre |
sable (masc.) |
sable |
alisatge (masc.) |
enduit (d'un mur) |
|
|
3.2 MAÇONARIÁ A PÈIRA SECA ≠ MAÇONARIÁ
A MORTIÈR |
MAÇONNERIE À SEC ≠ MAÇONNERIE À MORTIER |
|
|
un maçon |
un maçon |
maçonariá |
maçonnerie |
maçonar |
maçonner |
un maçon especializat dins la pèira seca |
un maçon spécialiste de la pierre sèche |
bastir / construire a pèira seca |
bâtir / construire à pierre sèche |
bastir / construire sens mortièr ≠ a pèira e cauç |
bâtir / construire sans mortier ≠ à pierre et à chaux |
bastit (-ida) / construch (-cha) en / de pèiras secas |
bâti(-ie) / construit(-te) en / de pierres sèches |
un bastidor |
un bâtisseur |
un constructor |
un constructeur |
montar una bastissa |
élever un édifice |
una paret (Quercy, Centre, Rouergue, Béarn)
dim. un paredon |
1/ une paroi ;
2/ un mur
un petit mur, un muretin |
levar un paret |
remonter un mur |
paredar |
entourer de mur |
un paredaire (Quercy) |
un maçon qui fait des murs, surtout en pierre sèche |
una parededa |
une longue étendue de mur |
paretejar |
faire des murs en pierre sèche |
un paretejaire |
un maçon qui fait des murs, surtout en pierre sèche, pour soutenir des terrasses, un terrassier |
un emparedaire (Provence) |
un bâtisseur de murs en pierres sèches, un terrassier |
un mur de pèira seca |
un mur de pierre sèche |
una mureta
|
un muret, une murette |
una muralha |
une muraille, un mur |
dim. una muralheta |
un petit mur, une murette |
una muralha de refenda |
un mur de refend |
un tròç de muralha |
un pan de mur |
enmuralhar |
ceindre de murailles |
enmuralhat (-ada) a pèira seca |
ceint(-te) de murailles à pierre sèche |
un muralhaire (Provence) |
un bâtisseur de murs en pierre sèche, un "murailleur" |
un mejan |
1/ une cloison ;
2/ (Quercy) une murette entre deux parties d'une aire |
una clauson |
une cloison |
una pèira |
une pierre |
una gròssa pèira |
une grosse pierre |
una pèira planièra |
une pierre plate |
una peirassa |
une grosse pierre, une vilaine pierre |
una peireta (var. peiròta) |
une petite pierre |
un peirièr |
1/ un carrier ;
2/ un maçon qui fait des murs à pierre sèche |
un blòt de pèira |
un bloc de pierre |
pèira de lèva |
pierre qui se détache par couches, pierre à bâtir |
pèira de compte |
pierre de petit appareil (qu'on peut compter) |
talh (masc.) et talha (fém.) |
la taille |
una pèira de talh(a) |
une pierre de taille |
una pèira talhada ≠
pas talhada |
une pierre taillée ≠ non taillée |
un talhaire de pèira |
un tailleur de pierres |
una peceta |
une petite pierre de taille |
una lausa |
1/ une pierre plate pour couvrir (une lause) ou pour daller (une dalle) ;
2/ une ardoise |
una lauseta |
une lausette, une dallette |
un lausàs |
une grande dalle, une grosse pierre plate |
lausar |
1/ couvrir en lauses ou en dalles ;
2/ couvrir en ardoises |
un lausaire |
un couvreur ; un ardoisier |
lo lausat |
la partie d'une maison qui est couverte en lauses |
un teula |
1/ une brique ;
2/ une pierre plate ;
3/ une dalle ;
4/ une ardoise |
una leca (Gard) |
une pierre plate |
un gotal |
1/ une gouttière, une rigole d'écoulement ;
2/ (Cévennes gardoises) une grande dalle employée dans les dallages, les murs de soutènement, etc. |
una labença (Limousin) |
une dalle en schiste, gneiss ou granite (surtout pour couvrir les redans), en fr. loc. une "labenche" |
un labàs (Pyrénées) |
une dalle, en fr. loc. une "labasse" |
un clap |
une petite pierre irrégulière dans un champ, en fr. loc. une "clape" |
un clapàs |
un bloc de pierre, un gros caillou |
un caire |
une pierre anguleuse, une carne, une pierre de taille |
lo soscaire |
le dessous d'une pierre, la sous-face d'une pierre |
un cairon |
un petit bloc de pierre équarri, un moellon |
un caironet (Provence) |
une petite pierre de taille |
un cairàs (Quercy) |
une pierre qui en cale une autre |
las sostilhas |
les cales |
sostilhar |
caler |
cairar |
tailler à angles droits, équarrir |
una pèira cairada |
une pierre équarrie |
cairatge |
équarrissage |
capusatge / capusament |
1/ dégauchissement
2/ équarrissage |
capusar |
1/ tailler, dégauchir (du bois de charpente) ;
2/ équarrir (des blocs de pierre) |
una renguièra |
une rangée |
una sisa |
une assise, une rangée |
una assisa |
une assise, une rangée |
assisar |
(intr) poser une assise ; (tr) placer en assises, assiser |
pèiras pausadas per assisas ≠ pèiras empiladas |
des pierres posées par / en assises ≠ des pierres empilées |
una pèira en lièch (var. lèit) ≠ en beslièch (var. beslèit) |
une pierre de lit ≠ en délit |
un interstici |
un interstice |
un jonch (var. junt) |
un joint |
jonchar (var. juntar) |
jointoyer |
una arrasa |
une pierre d'arase |
arrasar |
mettre de niveau (un mur), égaliser les assises (d'un mur), araser (un mur) |
una arrasada |
une arase |
arrasament |
1/ arasement (d'un mur) (l'action)
2/ la dernière assise d'un mur (qui le met de niveau) |
una burca |
1/ un gros bloc de pierre qu'on emploie dans les fondations ;
2/ une grosse pierre mal taillée qu'on noie dans la maçonnerie, une libe |
un peiral (var. peirau, Provence) |
une grosse pierre creuse qui sert de fondement aux bâtisses en bois |
un rassièr / una pèira rassièra |
un quartier de pierre brute |
una pastoira / una pèira pastoira |
une pierre brute, une libe |
pastoireta |
blocage, blocaille |
una pastoirassa |
une grosse pierre brute |
un parament |
un parement |
lo mèg
(haut Quercy) |
le milieu
(du mur) |
lo reble / les rebles |
le remplage, les pierres jetisses, la blocaille |
reblon |
menu moellon, blocaille |
reblar |
faire le remplage / le blocage (d'un mur) |
reblariá |
blocaille, pierraille |
massacan |
pierre jetisse, menu moellon, remplage |
massacanar |
remplir de blocaille les vides entre les pierres d'un mur |
caçagosses (var. caçachin, Provence) |
pierre jetisse, petite pierre |
peiralha |
pierraille |
una botissa, una pèira botissa |
une pierre dont la queue est placée en profondeur, une pierre boutisse, une boutisse |
un traversièr, una pèira traversièra |
une pierre qui fait toute l'épaisseur d'un mur, une pierre traversante, une boutisse parpaigne |
un parpin |
une pierre qui fait toute l'épaisseur d'un mur, une boutisse parpaigne, un parpaing |
un morrut |
pierre de taille d'une ouverture |
una cròça |
une queue de jambage |
una crocheta |
une pierre plus longue qui alterne avec une autre dans un angle de mur, une pierre de chaînage, une "crochette" (d'encadrement) |
un quartièr |
une pierre qui fait l'épaisseur d'un mur |
una fuèlha |
une pierre de taille placée en boutisse à une baie (c'est-à-dire avec sa longueur dans le tableau) |
un lancet |
une pierre de taille placée en panneresse à une baie (c'est-à-dire avec sa longeur dans le parement), un lancis |
un clauson |
1/ la boutisse qui ferme une assise dans un mur continu, un clausoir
2/ la pierre qui ferme un arc ou une voûte, un clausoir |
clausonar |
1/ terminer
une assise de pierre
2/ terminer un arc ou une voûte |
plaçar una pèira en damaisèla |
placer une pierre avec sa plus belle face à l'extérieur, placer une pierre en demoiselle |
una cobèrta |
une pierre plate qui couronne un mur |
una acapta |
une pierre de couronnement, un enfaîteau, une pierre faîtière |
una cresta |
1/ un sommet, un faîte, une crête ;
2/ un chaperon |
un crestel (var. crestilh) |
1/ un sommet, un faîte, une crête ;
2/ un chaperon |
un crestel de paret |
un chaperon de mur |
un creston |
une pierre de chaperon |
crestonar |
chaperonner (un mur) |
un capairon |
un chaperon |
un ràstel de paret (Quercy) |
un chaperon de pierres disposées en dents de râteau |
rastelar la paret |
couronner le mur de pierres disposées en dents de rateau |
un canton (Quercy) |
une pierre d'angle, une pierre angulaire |
cantonada (var. cantonau, Provence) |
arête d'une bâtisse, besace d'angle |
pèira de cantonau |
pierre d'angle |
una pèira cornièra |
une pierre d'angle |
una arpa |
une harpe, une pierre d'attente |
una cantaplora |
une fente dans un mur pour l'écoulement des eaux, une chantepleure |
un supòrt |
un support |
un contramur |
un contremur |
un pilar |
un pilier |
un contrafòrt |
un contrefort |
una ancola (Rouergue) (var. ancona, Ardèche) |
une "ancoule", une "ancone" (fr. loc.) |
ancolar |
arc-bouter, étayer |
|
|
3.3 COBRIMENTS ET PROCEDIMENTS DE CONSTRUCCION |
COUVREMENTS ET PROCÉDÉS DE CONSTRUCTION |
|
|
un bastiment |
un bâtiment |
una bastenta (Quercy) |
une bâtisse |
una bastissa (Auvergne) |
une bâtisse |
dim. una bastisseta |
une petite bâtisse, un édicule |
una construccion |
un construction |
un edifici |
un édifice |
una tecnica de construccion |
une technique de construction |
una tecnica arquitecturale |
une technique architecturale |
un procediment de construccion |
un procédé de construction |
un element de construccion |
un élément de construction |
un element arquitectural |
un élément architectural |
un detalh arquitectural |
un détail architectural |
l'apesason (var. apevason - apiason) |
l'assise |
las fondacions |
les fondations |
lo fondament |
les fondations |
la basa |
la base |
apiasonar |
asseoir un édifice, faire les fondations d'un édifice |
una vòuta
(var. vòta, Quercy) |
une voûte (en pierres taillées et appareillées) |
subremontat/-ada d'una vòuta |
surmonté(e) d'une voûte |
vòutar |
voûter |
una barbacana |
une pierre en saillie soutenant une poutre, un linteau, une corniche, un corbeau |
un corbèl |
un corbeau |
encorbelar |
encorbeler |
una cròta |
1/ une crypte, une grotte, une caverne
2/ un souterrain voûté, une cave voûtée
3/ une voûte de pierres non taillées et non appareillées |
una vòuta en encorbelament |
une voûte en encorbellement (à joints vifs) |
una cròta en encorbelament |
une voûte en encorbellement (en pierres sèches) |
anèls concentrics subrepausats de pèiras encorbeladas |
des anneaux concentriques superposés en pierres encorbellées |
un clavèl (var. clavèu, Provence) |
une pierre taillée en coin, un claveau, un voussoir |
un saumairon |
un voussoir |
un clàu de vouta |
une clé de de voûte |
una pèira clavièra |
une clé (de voûte ou d'arc) |
un tolus |
une clé pendante, une "tolle" |
un saumièr |
la première pierre de chaque côté d'un arc, un sommier |
un ase |
a première pierre de chaque côté d'un arc, un sommier |
clavar |
1/ placer la clé de voûte de, claver (un arc, une voûte) ;
2/ (Hérault) bloquer (les grosses pierres d'un mur à sec avec des cailloux) |
una vòuta clavada |
une voûte clavée (en pierres de taille) |
una cròta clavada |
une voûte clavée (en pierres sèches) |
l'estardòs ≠ l'intradòs |
l'extrados ≠ l'intrados |
pèiras biseladas en parament |
des pierres biseautées en parement |
un cubèrt (var. cobèrt, Auvergne, Vivarais, Ouest-Languedoc, Dauphiné) |
une couverture, un toit |
un tech (var. teit, Sud-Ouest, Gascogne - tet, Ariège, Aude) |
un toit |
una teulada (général) |
1/ une toiture de tuiles ;
2/ une toiture (en général) |
un teulat (sporadique) |
une toiture |
una teulissa (Provence) |
une toiture |
una teula |
1/ une brique ;
2/ une dalle ;
3/ une pierre plate ;
4/ une ardoise |
un teule |
1/ une tuile ;
2/ (Gers, Haute-Garonne, Ariège) une toiture de tuiles |
un teule canal (var. canau, Provence) |
une tuile canal |
un teule plat |
une tuile plate (à crochet) |
una teulissa de teules |
une toiture de tuiles |
una teulissa cubèrta de teules canals |
une toiture couverte de tuiles canal |
una lausa |
1/ une pierre plate pour couvrir (= une lause) ou pour daller (= une dalle) ;
2/ une ardoise |
un cubèrt fach de lausas |
une couverture faites de lauses |
un tet en lausa(s) |
un toit en lause(s) |
una teulada (var. teulat) en lausa(s) |
une toiture en lause(s) |
una teulada capelada amb de lausas |
une toiture couverte avec des lauses |
una lausada |
une toiture en dalles, une toiture en lauses |
una lausissa |
1/ une toiture en dalles ;
2/ une terrasse |
una teulada a una aiga / penda |
une toiture à une seule eau / pente |
una teulada a doas aigas / arrapengas (Rouergue) |
une toiture à deux eaux/pentes |
una quilha |
une quille |
una pèira quilhada |
une pierre quillée |
una pèira picada |
une pierre juchée (en épi) |
un ponchut |
un épi conique |
una fusta en rore |
une poutre / fuste de chêne rouvre |
una fusta en garric |
une poutre / fuste de chêne kermès |
una fusteta |
une poutrelle (en bois) |
un postel (var. postèu, Provence) de fusta |
une poteau de bois |
un fustatge |
une charpente |
una carpenta |
une charpente |
|
|
3.4 OBRIERS DE LA PÈIRA |
3.4 OUVRIERS DE LA PIERRE |
|
|
un traçaire |
1/ un carrier ;
2/ un tailleur de pierre |
un tira-caire |
un carrier |
un peireron |
un carrier |
un peirièr |
1/ un carrier ;
2/ un maçon de murs à pierre sèche |
un pica-pèira (Quercy) |
un tailleur de pierre |
un copaire de pèira |
un tailleur de pierre |
un talhaire de pèira |
un tailleur de pierre |
un frejalièr |
un tailleur de pierre dure |
un mestre-peirier |
un maître-maçon |
un mestre de pèira |
un maître-maçon |
|
|
3.5 AISINAS |
3.5 OUTILS |
|
|
una maça |
un gros marteau, une masse |
un martèl (var. martèu, Provence) |
un marteau |
un martèl de traçaire |
un marteau de carrier, un smille |
un bastidor (Rouergue) |
un marteau de maçon, un têtu |
un (martèl-)testut |
un gros marteau de maçon, un têtu |
un (martèl-)talhant |
un marteau de tailleur de pierre, un taillant |
una pica |
un smille de tailleur de pierre |
|
|
4. SITUACION |
4. SITUATION |
|
|
situat/-ada sus un plan / planastèl |
situé(e) sur un plateau |
situat/-ada dins una comba |
situé(e) dans une combe |
situat/-ada sus una cresta |
situé(e) sur une crête |
situat/-ada sus un travèrs / penjal |
situé(e) sur un versant |
situat/-ada dins lo cros de la comba |
situé(e) dans le fond de la combe |
situat/-ada devèrs lo fons de la comba |
situé(e) entre fond et versant de la combe |
situat/-ada dins un camp |
situé(e) dans un champ |
situat/-ada dins una vinha |
situé(e) dans une vigne |
situat/-ada dins un prat |
situé(e) dans un pré |
situat/-ada dins un pastenc |
situé(e) dans un pâturage |
situat/-ada dins una trufièra |
situé(e) dans une truffière |
situat/-ada dins un èrme / una bosiga |
situé(e) dans une friche |
situat/-ada dins un bòsc |
situé(e) dans un bois |
situat/-ada al ras d'un camin |
situé(e) en bordure d'une route |
situat/-ada luènh de l'ostal |
situé(e) loin de l'habitation |
situat/-ada a l'entorn de l'ostal |
situé(e) à proximité de l'habitation |
situat/-ada dins lo mas / la ferma |
situé(e) dans la ferme |
isolat/-ada al mitan d'un claus |
isolé(e) au milieu d'un enclos |
plaçat/-ada près d'un mur |
placé(e) près d'un mur |
inclus/-usa dins un mur |
inclus(e) dans un mur |
inclus/-usa dins un clapàs / peirièr |
inclus(e) dans un pierrier |
plaçat/-ada contra una balma |
adossé(e) à un encorbellement rocheux |
crosat/-ada dins un rebon |
creusé(e) dans le talus |
a mitat rebondat/-ada |
à moitié enterré(e) (dans le talus) |
a mitat enterrat/-ada |
à moitié enterré(e) |
|
|
5. DISPOSICION |
5. DISPOSITION |
|
|
una peça |
une pièce |
una cellula |
une cellule |
un edifici monocellular/-ara |
un édifice monocellulaire |
un edifici bicellular/-ara |
un édifice bicellulaire |
un edifici multicellular/-ara |
un édifice multicellulaire |
construccions agropadas |
des constructions groupées |
construccions acoladas |
des constructions accolées |
construccions aglomeradas |
des constructions agglomérées |
construccions alinhadas |
des constructions en batterie |
las diferentas partidas d'una construccion |
les différentes parties d'une construction |
lo sòu |
le sol |
lo sòtol |
le rez-de-chaussée |
lo bas |
le bas |
la partida inferiora |
la partie inférieure |
lo plan |
l'étage |
lo solièr |
l'étage |
lo naut |
le haut |
lo denaut |
le haut |
lapartida superiora |
la partie supérieure |
|
|
6. ASPECTES EXTERIOR E INTERIOR |
6. ASPECTS EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR |
|
|
6.1 PLAN |
6.1 PLAN |
|
|
de plan en fòrma de quadrilatèr |
de plan en forme de quadrilatère |
de plan cairat |
de plan carré |
de plan rectangular |
de plan rectangulaire |
de plan circular |
de plan circulaire |
de plan semicirculari |
de plan semi-circulaire |
de plan de fòrma ovala |
de plan de forme ovale |
de plan elliptic |
de plan elliptique |
la faciada |
la façade |
lo davant ≠ lo darrièr |
le devant ≠ l'arrière |
las còstas |
les côtés |
las parets lateralas |
les parois latérales |
las dimensions |
les dimensions |
la longor |
la longueur |
lo larg |
la largeur |
la prigondor |
la profondeur |
l'alçada (var. auçada) |
la hauteur |
lo diamètre |
le diamètre |
lo subreplan |
la surface |
la circonferéncia |
la circonférence |
|
|
6.2 FORMA |
6.2 FORME |
|
|
de perfil en arc de plen cintre |
de profil en arc en plein cintre |
de perfil en arc escagassat |
de profil en arc surbaissé |
de perfil en arc romput |
de profil en arc brisé |
de perfil en arc en acolada |
de profil en arc en accolade |
de perfil en arc en ogiva |
de profil en arc en ogive |
de perfil en arc en corba et contracorba |
de profil en arc en courbe et contrecourbe |
de perfil convex/-èxa |
de profil convexe |
de perfil concau/-ava |
de profil concave |
en breç |
en berceau |
en poncha |
en berceau brisé |
en (fòrma de) nau |
en (forme de) nef |
en (fòrma de) cuol de forn |
en (forme de) cul-de-four |
en (fòrma d')absida |
en (forme d')abside |
en (fòrma d')ogiva |
en (forme d')ogive |
en (fòrma d')aubús |
en (forme d')obus |
en (fòrma de) pebrièra |
en (forme de) poivrière |
en (fòrma de) cilindre |
en (forme de) cylindre |
en cilindre cubèrt d'una crota conica |
en cylindre couvert d'une voûte conique |
cilindric/-ca |
cylindrique |
en (fòrma de) còne |
en (forme de) cône |
conic/-ica |
conique |
en capèl (var. capèu) ponchut |
en chapeau pointu |
en (fòrma de) piramida |
en (forme de) pyramide |
piramidal/-ala |
pyramidal(e) |
en (fòrma de) cub |
en (forme de) cube |
cubic/-ica |
cubique |
en (fòrma de) parallelepipède |
en forme de parallélépipède |
parallelelpipedic/-ca |
parallélépipédique |
de fòrma alongada |
de forme allongée |
de fòrma massissa |
de forme massive |
en tona |
en gouttière |
se passa del plan cairat al cèrcle
- per de pendentins
- per de trompas |
on passe du plan carré au cercle
- par le biais de pendentifs
- au moyen de trompes |
|
|
6.3 INTRADA |
6.3 ENTRÉE |
|
|
una cobèrta |
1/ un linteau
2/ une plate-bande à claveaux |
un lindal |
un linteau |
un lindal monolitic |
un linteau monolithique |
un lindal fach d'un sol blòt de pèira |
un linteau fait d'un seul bloc de pierre |
un saumierat |
un parpaing long pour linteau de porte |
lo traslindal |
l'arrière-linteau |
un pèdrech |
un piédroit |
un cambatge |
un jambage |
un sulhet (var. solhet) |
un seuil |
una porta |
une porte |
una fuelhura |
une feuillure |
lo pendelièr / lo virant |
pivot double, encastré dans le linteau et le seuil et jouant le rôle de charnière |
un gafon (var. gofon) |
un gond |
un gafonièr et fém. una gafonièra |
un trou pour le gond |
un verrolh (var. ferrolh) |
un verrou |
un verrolhon |
un loquet |
un passatge cubèrt |
un passage couvert |
|
|
7. DETALHS D'AMAINATJAMENT |
7. DÉTAILS D'AMÉNAGEMENTS |
|
|
un lausatge |
un dallage |
un bardatge |
un dallage |
un bardason (var. bardeson) |
un dallage |
una dubertura |
une ouverture |
un fenestron |
une fenêtre étroite, un "fenestrou" en fr. loc. |
un bojal (var. bojau, Provence) |
1/ un regard (pour le guet ou pour l'affut) ;
2/ (Quercy) une niche murale (pour ranger certains objets) |
una arquièra |
une lucarne étroite et longue, une "archère" |
un enfonzament |
un renfoncement (dans un mur) |
un bornilhon (Provence) |
un petit renfoncement (dans un mur) |
un armari |
une armoire, un placard |
una amagatal |
une cache |
una chaminèia |
une cheminée |
una capeta / un mantèl (de chaminèia) |
un manteau de cheminée |
una cambeta (de chaminèia) |
un jambage de cheminée |
la templa |
1/ la pierre portant sur les jambages d'une cheminée ;
2/ la tablette de cheminée |
lo bard de la chaminèia |
la dalle de l'âtre |
un tudèl |
un conduit de cheminée |
la foganha |
le foyer |
la lar |
l'âtre |
la pèira foguièra |
la pierre du foyer |
un trauc final per l'escapament dau fum |
un orifice terminal pour l'échappement de la fumée |
un taula de pèira |
une table de pierre |
un peiron |
1/ un banc de pierre ;
2/ un perron |
un bancal (var. bancau, Provence) |
un banc de pierre |
un trastet (Quercy) |
1/ le plancher d'une grange ;
2/ un fenil |
una grépia |
une crèche, une mangeoire |
lo grepial |
le pieu de bois formant le devant de la crèche |
un nauc |
une auge |
un bornèl |
un tuyau de conduite (de l'eau de pluie dans un tonneau, un réservoir) |
un larmièr |
un larmier |
una pèira traucada / perforada |
une pierre trouée / perforée |
|
|
8. ESTAT DE CONSERVACION |
8. ÉTAT DE CONSERVATION |
|
|
una cabana en bon estat ≠ en mal estat |
une cabane en bon état ≠ en mauvais état |
una cabana intacta ≠ arroïnada |
une cabane intacte ≠ ruinée |
una cabana ebolhada / abasada |
une cabane effondrée |
una intrada sostenguda per de pilars |
une entrée soutenue par des piliers |
una intrada murada |
une entrée murée |
un mur ben conservat ≠ escagassat |
un mur bien conservé ≠ affaissé |
una embosenada |
un éboulement (d'un mur) |
un passador |
un passage, une trouée (dans un mur) |
una traucada |
une trouée (dans un mur) |
lo mur a conflat |
le mur a gonflé |
lo mur a trabalhat |
le mur a travaillé |
lo mur a trabalhejat |
le mur a un peu travaillé |
ne demora pas que de clapasses |
il ne reste que des tas de pierres |
Bibliographie
BOISSIER DE SAUVAGES, Dictionnaire languedocien-français, J. Martin impr.-libr., nouvelle édition d’Alais, 1820 ; Slatkine Reprints, Genève, 1971.
BOUCOIRAN L., Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux, impr Roumieux, Nîmes, 1875.
MISTRAL Frédéric, Lou Tresor dóu Félibrige ou dictionnaire provençal-français, Aix-en-Provence, 1878.
VAYSSIER Aimé, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, Rodez, 1879
; Slatkine Reprints, Genève, 1971.
PIAT L., Dictionnaire français-occitan donnant l’équivalent des mots français dans tous les dialectes de la langue d’oc moderne, Impr. Centr. du Midi, Montpellier, t. I, 1983 ; t. II, 1984.
LESCALE Paul, Recherches et observations sur le patois du Quercy (dialecte de Cahors et environs)…, A. Bergon impr.-édit., Cahors, 1923.
CASTELLANA Georges, Dictionnaire niçois-français, Serre éd., Nice, 1952.
NAUTON Pierre, Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central, vol.II, Le paysan, CNRS, Paris, 1959.
CAYLA Paul, Dictionnaire des institutions, des coutumes, de la langue en usage dans quelques pays de Languedoc de 1535 à 1648, impr. Paul Déhan, Montpellier, 1964.
Signification de quelques termes usités dans les noms de lieux de la région pyrénéenne, dans Pyrénées-Gascogne, Les Guides Bleus, Hachette, Paris, 1964, pp. LIX-LXII.
BALZAGUES Gaston, Le parler occitan de Couzou-en-Quercy, inventaire lexical et ethnographique, thèse de 3e cycle, Faculté des lettres et sciences humaines de Montpellier, juin 1968, en part. pp. 105-106.
SINDOU Raymond, Le vocabulaire de la ferme au Pays de Cahors (contribution), thèse de Lettres, Paris IV, 1972.
BARTHES Roger, Lexique occitan-français, Amis de la langue d'Oc, Paris, 1972
QUERAUD Jean-Louis, Le parler nord-occitan de Confolens et ses environs, dans Etudes limousines, Bulletin de la Société d’ethnographie du Limousin, de la Marche et des régions voisines, no 53, avril-juin 1974, 68 p. (en part. pp. 40-41).
AMADIEU Colette, En cò nostre, dans Quercy-Recherche, no 8, 1975, p. 30.
TAUPIAC Jacme, Lo vocabulari occitan de las arts, dans Menestral, l’art des pays d’Oc, No 6, octobre-novembre 1975, p. 17 ; No 7, décembre 1975-janvier 1976, p. 17 ; No 8, février-mars 1976, p. 17.
BOUVIER Jean-Claude, Les parlers provençaux de la Drôme, étude de géographie phonétique, Bibliothèque française et romane, série A : manuels et études linguistiques, Librairie C. Klincksieck, Paris, 1976, en part. pp. 118-119 et 486.
COMPAN Andrieu, Notes de toponymie et de patronymie à Saint-Etienne-de-Tinée, comté de Nice, 2e édition, L’Armourier, 1976.
Glossaire des dialectes gavots de la Basse Vallée de la Tinée, établi d’après les écrits de Sully MAYNART, G.R.A.S.C. Pais Gavouòt, L’Armourier, 1976.
Le vocabulaire gavot de l’habitat rural, dans Pais Gavouot, No 1, 1er trimestre 1976, pp. 4-14, en part. p. 14.
ALIBERT Louis, Dictionnaire occitan-français, nouvelle édition, Institut d’études occitanes, Toulouse, 1977.
BRUN Jean-Frédéric, Langues régionales en toponymie spéléologique, dans Spelunca, No 3, 1977, pp. 109-112.
PECOUT Roland, Agach occitan, dans Connaissance du Pays d’Oc, No 26, juillet-août 1977, pp. 22-23.
TAUPIAC Jacme, Pichon diccionari francés-occitan, Institut d’Estudis Occitans, C.R.E.O. de Tolosa, 1977.
LARZAC Joan, B.A. BA de l’arquitectura romanica e gotica occitana, E.O.E, 1977.
BONNARD Pierre, Grand dictionnaire français-auvergnat, Auvernhà Tarà d’Oc, 1978.
NOUVEL Alain, Le français parlé en occitanie, collection « Connaissance de l’Occitanie », editas Montpellier, 1978.
CAZAURANG Jean-Jacques, Maisons béarnaises, fonction, matériaux, procédés, évolution, détails, glossaire, Musée Béarnais, Pau, 1979, en part. p. 45-52 (glossaire).
Vocabulaire rural de la région de Sauges, d’après Pierre NAUTON, Centre d’études régionales, U.E.R. des lettres et sciences humaines, Université de Clermont II, Auvernhà Tarà d’Oc, Clermont-Ferrand, s. d.
Vocabulaire du Cantal du Nord et de la Margeride auvergnate, d’après L’A.L.M.C. de Pierre NAUTON, Cercle occitan d’Auvergne, Auvernhà Tarà d’Oc, Clermont-Ferrand, s. d.
ADDENDUM
LASSURE Christian, Petit dictionnaire des mots censés signifier « terrasse de culture
», dans www.pierreseche.com/petit_dico_des_terrasses.htm, 6 septembre 2002, révisé et augmenté le 23 février 2003.
LASSURE Christian, Les appellations des terrasses de culture dans la France du Sud : fables et vérités, dans www.pierreseche.com/ mythe_appellations_des_terrasses.htm, 20 août 2002, révisé le 7 avril 2003.
Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode
© CERAV
Le 24 octobre 2004 / October 24th, 2004
- révisé le 22 mai 2024 / revised on May 22nd, 2024
Référence à citer / To be referenced as
:
Christian Lassure
Vocabulari occitan-francès de l'arquitectura de pèira seca /
Vocabulaire occitan-français de l'architecture de pierre sèche (réédition actualisée de l'étude publiée en tant que supplément à la revue L'Architecture vernaculaire rurale en 1980 puis comme article dans le tome 16, 1992, de la revue L'Architecture vernaculaire), http://www.pierreseche.com/vocabulari_occitan.htm
le 24 octobre 2004
page d'accueil sommaire lexiques
|