VOCABULAIRE ESPAGNOL-FRANÇAIS DE L'ARCHITECTURE RURALE EN PIERRE SÈCHE

A Spanish-French vocabulary of dry stone rural architecture

Christian Lassure


Article t iré du tome 18, 1994, de la revue L'architecture vernaculaire et actualisé

Les origines du présent vocabulaire remontent à la fin des années 1970 quand, parallèlement au dépouillement de la bibliographie ibérique sur la construction en pierre sèche, nous avions compilé des termes, des expressions, voire des phrases entières, en langue espagnole, les répartissant dans un certain nombre de rubriques devant rendre compte des divers aspects de notre objet d'étude. Faute de temps, nous n'avions pu alors mener à bien la publication de ces éléments linguistiques destinés à aider le chercheur français dans la lecture ou la rédaction d'articles en castillan (et éventuellement le chercheur espagnol dans la lecture ou la rédaction d'articles en français). Cette lacune est désormais comblée, et ce nouveau vocabulaire vient s'ajouter aux trois déjà publiés à ce jour (1) et clore cette série didactique.

Nous avons organisé notre vocabulaire selon huit grandes rubriques :

1. DENOMINACIONES REGIONALES 

1.1 EDIFICIOS

1.2 ARREGLAMIENTOS AGRICOLAS 

2. FUNCIONES

3. CONSTRUCCION

3.1 MATERIALES

3.2 MAMPUESTO DE PIEDRA SECA, MAMPUESTO CON ARGAMASA 

3.3 RECUBRIMIENTOS I PROCEDIMIENTOS DE CONSTRUCIÓN 

3.4 OBREROS DE LA PIEDRA

3.5 APEROS

4. SITUACIÓN

5. DISPOSICIÓN INTERNA

6. ASPECTES FISIONOMICOS EXTERIOR ET INTERIOR

6.1 PLANTA

6.2 FORMA

6.3 ACCESSO

7. DETALLES DE ARREGLAMIENTO 

8. ESTADO DE CONSERVACIÓN

1.  DÉSIGNATIFS RÉGIONAUX

1.1 ÉDIFICES

1.2  AMÉNAGEMENTS AGRICOLES

2.  FONCTIONS

3.  CONSTRUCTION

3.1 MATÉRIAUX

3.2  MAÇONNERIE À PIERRE SÈCHE, MAÇONNERIE À MORTIER

3.3  COUVREMENTS ET PROCÉDÉS DE CONSTRUCTION

3.4 OUVRIERS DE LA PIERRE

3.5 OUTILS

4. SITUATION

5. DISPOSITION INTERNE

6. ASPECTS MORPHOLOGIQUES EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR

6.1 PLAN

6.2  FORME

6.3 ENTRÉE

7. DÉTAILS D'AMÉNAGEMENT

8. ÉTAT DE CONSERVATION

Le contenu de ces rubriques ne prétend pas à l'exhaustivité. Nous accueillerons volontiers toutes les informations et suggestions visant à l'augmenter et à l'améliorer.

(1) Christian Lassure, Vocabulaire anglais-français de l'architecture populaire en pierre sèche, dans L'ARPS, t. 1, 1977, pp. 159-165; Christian Lassure et Martine Seemann, Vocabulaire italien-français de l'architecture rurale en pierre sèche, dans L'A.R.P.S., t. 3, 1977, pp. 203-215; Christian Lassure, Vocabulaire occitan-français de l'architecture de pierre sèche, dans L'A.V., t. 16, 1992, pp. 59-76.

1. DENOMINACIONES REGIONALES / DÉSIGNATIFS RÉGIONAUX

1.1 EDIFICIOS / ÉDIFICES

en Tortosa : borges (sg borja)

en Tarragona : barraques (sg barraca)

en la isla de Menorca : ponts de bestiar (sg pont) (plan rectangulaire), barraques de bestiar o barraques de porquim (plan circulaire)

en la isla de Mallorca : barraques (sg barraca), casetas (sg caseta) (cabanes en pierres maçonnées et à toiture charpentée couverte de terre)

en Valencia : cacherulos (sg cacherulo)

en Lérida y Gerona : cabanes (sg cabana)

en la Ribagorza oriental (Lérida) : chozas (sg choza)

en Aragón : casetas (sg caseta)

en la Alta Navarra : cabañas (sg cabaña) o txabolas/txavolas (sg txabola/txavola)

en la Rioja alavesa : casillas (sg casilla)

en el Pais Vasco : arkoak o arkupe

en Santander : chozos (sg  chozo)

en la Mancha : bombos (sg bombo), chozos

en el Val de Xálima, en Extramadura : os chafurdóns (sg o chafurdóm)

en el oeste de Salamanca : chozos o chozas, casitas (Ribera, Vilvestre, Pereña, Aldedávila, Villarino), casetas (Masueco), cabaña (zona próxima al Campo de Ledesma)

en la mayor parte del territorio peninsular : chozo (cabane); son diminutif chocito (cabanette)

1.2 ARREGLAMIENTOS AGRICOLAS / AMÉNAGEMENTS AGRICOLES

un majano un pierrier

un muro de sostenimiento un mur de soutènement

un paredón (pl paredones) une muraille

un "valona" (pl "valones") (en el Maestrazgo) un muret bas autour d'un olivier

rodeado de murallas entouré de murailles

muros de contención de tierra murs de retenue des terres

tapiales de piedra murs de soutènement de terrasses

terrazas de cultivo terrasses de culture

un paisaje aterrazado un paysage de terrasses

retener el suelo en las laderas retenir le sol sur les pentes

un camino empedrado un chemin empierré

una escalera para subir a los terrenos un escalier pour accéder aux parcelles

una escalera de accesso a base de simples lajas encastradas en el proprio muro un escalier d'accès formé de dalles encastrées dans le mur même

2. FUNCIONES / FONCTIONS

una función originaria une fonction d'origine

todavia en uso encore en usage

una vivienda permanente une habitation permanente

las viviendas de los guardas de las grandes propriedades agrícolas l'habitation des gardiens des grandes propriétés agricoles

una residencia temporal une résidence temporaire

una construcción auxiliar une construction auxiliaire

un abrigo temporal un abri temporaire

un albergue ocasional en caso de lluvia o ventisca un abri en cas d'averse ou de bourrasque de neige (syn. uno refugio ocasional un refuge occasionnel)

un refugio contra  las inclemencias atmosféricas un abri contre le mauvais temps

un refugio para pernoctar y resguardarse un abri où passer la nuit et se protéger

una cabana pastoril une cabane de berger

una cabana agropastoril une cabane agropastorale

una choza de pastor une cabane de pâtre

una habitación de pastor une habitation de berger

un abrigo pastoreo/pastoril un abri pastoral (syn. de uso pastoril à usage pastoral)

un cobjo/cobijo en los pastos de montana un abri dans les pâturages d'estive

una vivienda veraniega de los pastores transhumantes une habitation d'estive des bergers transhumants

un refugio para guardar el ganado menor un refuge où mettre les petits animaux

chocitos destinados para el albergue de los animales domésticos petites cabanes destinées à abriter les animaux de ferme

un churtero une étable à chèvres

una barraca montaraza une cabane de montagne

se ocupaban estacionalmente étaient occupés de façon saisonnière

un abrigo campesino un abri champêtre, rustique

una barraca de agricultor une cabane d'agriculteur

una caseta agricola une cabane agricole (syn. una caseta de uso agricola à usage agricole)

una barraca de viña une cabane de vigne

un abrigo para la guarda de aperos agricolas un abri pour remiser les outils agricoles (syn. un chozo para recoger los aperos agricolas)

un almacén de aperos i utiles de labranza une resserre à outils et à instruments aratoires

una barraca para guarecerse en ella durante las labores del ciclo agricola une cabane où se réfugier pendant les travaux agricoles

un abrigo nocturno un abri pour la nuit

una barraca para vigilar la cosecha une baraque pour surveiller la récolte

una caseta para vigilar los olivares / almendrales une cabane pour surveiller les oliviers / les amandiers

un puesto de vigilancia un poste de surveillance

una caseta de era une cabane d'aire à battre

un hórreo un entrepôt

un granero un grenier

un pajar un pailler

un chozo-gallinero une cabane-poulailler, une galinière

un palomar un pigeonnier

una pocilga une porcherie

un colmenar un rucher

un horno un four

un pozo un puits

un depósito de pedras une réserve de pierres

una forma racional de amontonar las piedras que estorban las trabajos agricolas une façon rationnelle d'entasser les pierres qui gênent les travaux agricoles

un redil un parc, un bercail (clôture de claies pour les moutons)

una majada un parc, un bercail

las majadas y sus casetas consiguientes les enclos et leurs cabanes attenantes

un corral para el ganado un enclos pour le bétail

un corralillo une petit enclos

un cerramiento un enclos

un recinto descubierto un enclos non couvert

3. CONSTRUCCIÓN / CONSTRUCTION

3.1 MATERIALES / MATÉRIAUX

las materiales empleados les matériaux employés

el tipo de piedra empleado le type de pierre employé

losetas de piedra caliza lauses de pierre calcaire

lastras de pizarra ardoises

una laja de pizarra une lause en ardoise

construido de piedra pizarrosa construit en pierre schisteuse

losas de granito lauses de granit

construido de piedra granítica construit en pierre granitique

arenisca grès

tierra terre

arena sable

mortero de cal mortier de chaux

enlucido crépi, badigeon

revoco crépi

teja curva tuile creuse

teja plana tuile plate

las piedras afloran en todo el terreno les pierres affleurent à la surface du terrain

un terreno pedregoso un terrain rocailleux

las piedras se arrancan del terreno les pierres sont extraites du terrain

bloques extraidos directamente del suelo calcareo blocs extraits directement du sol calcaire

manpuestos conseguidos en las  cercanías del lugar de la obra moellons obtenus dans les parages du chantier

bloques de piedra extraidos de canteras cercanas blocs de pierre extraits de carrières proches

hecho enteramente de materias vegetales fait entièrement en matériaux végétaux

3.2 MAMPUESTO DE PIEDRA SECA, MAMPUESTO CON ARGAMASA / MAÇONNERIE À PIERRE SÈCHE, MAÇONNERIE À MORTIER

albañilería maçonnerie

hecho con piedra en seco bâti en pierre sèche

construido de pared seca / de pared en seco monté en maçonnerie sèche

construido de piedra seca monté en pierres sèches

una construcción de piedra en seco une construction de pierre sèche

una caseta de piedra seca une cabane de pierre sèche

muros de mampuesto en seco murs en maçonnerie sèche

la téchnica de la piedra seca la technique de la pierre sèche

sin unión de ningún tipo de argamasa sans utilisation de mortier comme liant

sin ninguna clase de mezcla o argamasa que sirva de unión a los bloques sans aucune sorte de mortier qui serve de liant aux blocs de pierre

barro (de la) glaise

tapar con tierra las juntas entre las piedras obstruer avec de la terre les interstices entre les pierres

piedras encaladas pierres crépies

piedras ligadas con mortero de cal y de arena pierres liées au mortier de chaux et de sable

fabricado con piedras y tierra sin cal confectionné en pierres et en terre sans chaux

fabricado con piedras y argamasa de cal y arena confectionné en pierres liées au mortier de chaux et de sable

un muro de piedra seca un mur de pierre sèche

fabricar un muro de piedra seca faire un mur de pierre sèche

una albarrada un mur en pierre sèche

una horma un mur en pierre sèche

una hormaza un mur en pierre sèche

una murailla une muraille

un pared (pl paredes) un mur, une paroi

el levantamiento de los paredes l'édification des murs

un paramento un parement

el tosco paramento de las paredes le parement grossier des parois

un contrafuerte un contrefort 

un muro dispuesto en talud un mur taluté

las paredes verticales les parois verticales

las hiladas superiores les assises supérieures

las hiladas inferiores les assises inférieures

las juntas entre las piedras les joints entre les pierres

las caras interior y exterior les parements intérieur et extérieur

el ancho/grueso de los muros l'épaisseur des murs

el espesor de las paredes l'épaisseur des parois

una laja une pierre plate, une lause

una piedra plana une pierre plate

una lancha une pierre plate

piedras chatas pierres plates

lastras gruesas grosses pierres plates

una losa une dalle

un enlosado un dallage

enlosar daller

un tizón une boutisse

atizonar placer en boutisse

atizonado placé en boutisse

piedras pequeñas colocadas a la "diabla" petites pierres placées "au petit bonheur"

mampuestos que no llevan ningun orden moellons disposés au hasard

piedras resbaladizas y dificiles de ensamblar pierres glissantes et difficiles à agencer

piedras toscas pierres grossières

construcciones aparejadas con piedra sin labrar constructions appareillées en pierres non taillées

sin evidencias de labra sans traces de taille

bloques bien labrados blocs bien travaillés

bloques bien recortados blocs bien taillés

manpuestos moellons

cantos rodados, extraidos del cauce del río pierres arrondies, tirées du lit de la rivière

sillar (pl sillares) pierre de taille

gran aparejo grand appareil

aparejo pequeño petit appareil

cuñas cales

inmovilizar las piedras por medio de cuñas bloquer les pierres avec des cales

piedras menudas de la pierraille

colocar ripio en las enjutas mettre de la pierraille dans les vides (des assises circulaires)

enripiado rempli de gravats

un doble muro de piedras rellenas de ripio un mur à double parement comprimant un blocage

una pared compuesta par caras de piedras rellenadas con tierra o escombros un mur composé de parements de pierre enserrant de la terre ou des gravats

un espesor que oscilla entre los 50 y los 90 centímetros une épaisseur oscillant entre 50 et 90 centimètres

piedras hincadas verticalmente en el suelo pierres fichées verticalement dans le sol

grandes losas verticalmente colocadas grandes lauses placées verticalement

3.3 RECUBRIMIENTOS Y PROCEDIMIENTOS DE CONSTRUCCIÓN / COUVREMENTS ET PROCÉDÉS DE CONSTRUCTION

una fabrica un édifice

una construcción une construction

una estructura une structure

una edificación un édifice

un tipo de edificio un type d'édifice

una forma constructiva une forme de construction

una técnica constructiva/edificatoria une technique de construction / d'édification

detalles constructivos détails constructifs

cimiento fondations

una base une base

una hilada une assise

un abovedamiento un voûtement

una bóveda une voûte

la sistema / la technica de la falsa bóveda le système / la technique de la fausse voûte

cubierto por una falsa bóveda couvert par une fausse voûte

abovedado voûté

sistema de cubrición système de couvrement

losas de cubrición dalles de couvrement

losas superpuestas y con pendiente para expulsar las aguas lauses superposées et à inclinaison extérieure pour l'écoulement des eaux

losas rampantes lauses inclinées

una piedra saliente/salediza une pierre saillante

las sucesivas hiladas les assises successives

hiladas de piedras cada vez mas salientes hacia el interior assises de pierres s'avançant toujours plus en saillie vers l'intérieur

las piedras sobresalen unos 0,15 m en cada hilada les pierres s'avancent en saillie de quelque 15 cm à chaque assise

las losas estan dispuestas en forma atizonada y son contrapesadas desde el exterior les pierres sont placées en boutisses et lestées d'un contrepoids à l'extérieur

un alidizo un ressaut, un encorbellement

una repisa un corbeau

una cúpula sobre trompas une coupole sur trompes

sobre pechinas sur pendentifs

el centro de la bóveda queda cerrado por una lastra le sommet de la voûte est clos par une dalle

un agujero circular que se tapa con una piedra plana un trou circulaire qui se ferme à l'aide d'une pierre plate

el intradós l'intrados

el trasdós l'extrados

cubierto con autentica bóveda esférica couvert d'une authentique voûte clavée

una dovela un voussoir

piedras en forma de dovela pierres en forme de voussoir

un clave une clef de voûte

un pequeño monolito encajado en vertical sobre el hueco que queda al final de la cúpula un petit monolithe placé verticalement dans le vide terminal de la coupole

cubierto con piedras planas, dispuestas en angulo couvert de dalles disposées en bâtière

dos hileras de grandes sillares de piedra contrapuestos formando ángulo deux files de grandes dalles taillées affrontées en bâtière (dans les ponts de Minorque)

la techumbre la toiture

un techo un toit

una cubierta pétrea une couverture de pierres

una hilada de losas, a modo de rústico alero, corona la parte alta de las paredes, contorneando la cubierta une rangée de lauses, en guise d'auvent rustique, couronne le haut des murs, faisant le tour de la couverture

un goterón un larmier

la cubierta está revocada con mortero de cal la couverture est crépie de mortier de chaux

un sombrero/techumbre de tierra un revêtement de terre

una espesa capa de tierra o piedra menuda une épaisse chape de terre ou de pierraille

una cubierta de tierra apisonada une couverture de terre tassée

una cupula protegida con piedras menudas y tierra une coupole protégée par de la pierraille et de la terre

colocar una gruesa capa de tierra sobre los manpuestos de la parte exterior de la cúpula jeter une épaisse couche de terre sur les pierres de l'extrados de la coupole

plantaciones en la techumbre plantes sur la toiture

cobrir un chozo con céspedes o con genista couvrir une cabane d'herbe ou de genêts

una vigueta une poutrelle

el vértice le sommet, le faîte

una espiga de techo un épi de faîtage

coronado por una piedra derecha surmonté d'une pierre dressée

una cubierta a una agua une couverture à une seule pente

una cubierta a dos aguas une couverture en bâtière

una cubierta a doble vertiente revestidas con una capa de tierra y piedrecillas une couverture à deux versants revêtus d'une chape de terre et de pierraille

una parte exterior de piedras chatas colocadas como tejas un revêtement de pierres plates disposées à la manière de tuiles

una cubierta de paja sobre ramas o toscos rollizos une couverture de paille sur des branches ou des pièces de bois en grume

una cubierta de materias vegetales une couverture de matériaux végétaux (syn. una cubierta vegetal une couverture végétale)

una cobertura de colmo une couverture de chaume (syn un techo de paja un toit de paille)

cubierta sostenida por un poste central couverture soutenue par un poteau central

una cubierta de tejas une couverture de tuiles

3.4 OBREROS DE LA PIEDRA / OUVRIERS DE LA PIERRE

los constructores de barracas les bâtisseurs de cabanes

un "barracaire" (catalán) un constructeur de cabanes

un albañil (pl albañiles) un maçon

una cuadrilla de albañiles une équipe de maçons

un maestro-albañil (pl maestros-albañiles) un maître maçon

un alarife un maçon

pedreirus / peireirus (Val de Xálima, en Extramadura) maçons à pierre sèche

un ayudante un aide

fruto de arquitectos anonimos fruit d'architectes anonymes

obra de gente del pais especializada œuvre de paysans spécialisés

modestas obras de los campesinos œuvres modestes des paysans

la autoconstucción l'autoconstruction

realizado por manos que conocen la construcción construit par des mains expertes

3.5 APEROS / OUTILS

la maceta la massette, le marteau de tailleur de pierres

un mazo de hierro une masse

un puntero un ciseau de tailleur de pierres

cerchas para la construccíon de arcos cintres pour la construction d'arcs

hecho sin ayuda de cerchas fait sans l'aide de cerces

4. SITUACIÓN / SITUATION

se levantan en el entorno de los pueblos se dressent autour des villages

completamente suelto complètement isolé

se levanta en pleno campo se dresse en plein champ

un chozo exento une cabane isolée

se localiza al borde del camino se situe en bordure du chemin

emplazado en el centro de unos viñedos situé au centre de quelques vignes

emplazado en un extremo d'una viña situé à l'extrémité d'une vigne

en un sitio elevado en un point élevé

en la pendiente dans le versant

en terrenos inclinados sur des terrains déclifs

la parte posterior excavada en un ribazo la partie postérieure creusée dans un talus

excavado en un desnivel del terreno creusé dans une dénivellation de terrain

el piso/suelo mas abajo que el terreno exterior le sol surbaissé par rapport au terrain extérieur

un chozo abrigado une cabane abritée

se adapta al lugar de asentamiente s'adapte au lieu d'implantation

la planta se adapta a la topografiá del lugar le plan s'adapte à la topographie du lieu

adosado a los muros del corral adossé aux murs de l'enclos

adosado a una casa adossé à une maison

5. DISPOSICIÓN INTERNA / DISPOSITION INTERNE

una cámara une salle

dividido en tres departementos divisé en trois compartiments

una pared divisoria un mur de refend

con comunicación directa a través de portales interiores communiquant directement par des portes intérieures

6. ASPECTES FISIONOMICOS EXTERIOR ET INTERIOR / ASPECTS MORPHOLOGIQUES EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR

6.1 PLANTA / PLAN

un tipo un type

una tipología une typologie

una clasificacíon une classification

un relevamiento un relevé

el levantamiento de los planes le relevé des plans

de planta circular de plan circulaire

de planta redondeada de plan rond

de planta semicircular de plan semi-circulaire

de planta oblonga de plan oblong

de planta oval / ovalada de plan ovale

de planta ovoide de plan ovoïde

de planta elliptica de plan elliptique

de planta de herradura au plan en fer à cheval

de planta cuadrangular de plan quadrangulaire

de planta rectangular de plan rectangulaire

de forma rectangular en su planta de forme rectangulaire à la base

de planta rectangular con ángulos redondeados de plan rectangulaire avec des angles arrondis

cuadrado en el interior, circular en el exterior carré à l'intérieur, circulaire à l'extérieur

con las esquinas redondeadas aux angles arrondis

la fachada la façade

la parte delantera ≠ la parte trasera (d'una cabana cuadrada) la partie avant ≠ la partie arrière (d'une cabane carrée)

las paredes laterales les parois latérales

los lados les côtés

las esquinas les angles

la pared del fondo la paroi du fond

el diámetro interior le diamètre intérieur

la altura interior la hauteur intérieure

la altura exterior la hauteur extérieure

la circumferencia exterior la circonférence extérieure

6.2 FORMA / FORME

el corpo del chozo le corps de la cabane

cuberta de un cono couverte d'un cône

de forma cónica de forme conique

de forma cilindrica de forme cylindrique

de forma semi-esférica de forme hémisphérique

de forma hemisférica algo atchada de forme hémisphérique un peu aplatie

de forma campaniforme de forme campaniforme

de forma piramidal de forme pyramidale

de forma cubica de forme cubique

de forma cuadrada de forme carrée

una bóveda bombeada une voûte domicale

una bóveda de cuarto de esfera une voûte en cul-de-four

una cupula aguda une coupole pointue

una bóveda de cañon une voûte en berceau

una bóveda de cañon apuntada une voûte en berceau brisé

una barraca escalonada une baracca à degrés

cuerpos circulares superpuestos, que reducen su diametro a medida que se elevan des niveaux circulaires superposés, de diamètre dégressif en fonction de la hauteur (dans une barraca minorquine)

los anillos les anneaux (d'une barraca minorquine)

la sección interna la section interne

el alzado l'élévation (la vue extérieure)

6.3 ACCESSO / ENTRÉE

la portada / el portal de ingreso la porte d'entrée

el portal de acceso la porte d'entrée

la puerta de entrada la porte d'entrée

los huecos de entrada les ouvertures d'entrée

un portal rectangular une entrée rectangulaire

un portal arqueado une entrée cintrée

el umbral le seuil, le pas de porte

el pasillo de entrada le couloir d'entrée

las jambas les jambages

jambas con labra a puntero jambages taillés au ciseau

una entrada adintelada entrée couverte d'un linteau

el dintel de la puerta le linteau de l'entrée

con una pedra, de una sola pieza, a modo de dintel ayant une pierre d'un seul tenant en guise de linteau

un dintel labrado un linteau ouvragé

una fecha grabada en el dintel une date gravée sur le linteau

un arco de descarga un arc de décharge

abocinado ébrasé

un marco un encadrement

un rebajo une feuillure

con marco formado por las paredes laterales à l'encadrement formé par les parois latérales

cerrado con puerta fermé par une porte

una puerta sujeta a las jambas une porte fixée aux jambages

la orientación mas frecuente es la Sudeste l'orientation la plus fréquente est le sud-est

orientado hacia el Sudoeste orienté vers le sud-ouest

orientado a Levante orienté vers l'est

orientado a Mediodía orienté vers le sud

la puerta de entrada esta al Sur la porte d'entrée regarde le sud

7. DETALLES DE ARREGLAMIENTO / DÉTAILS D'AMÉNAGEMENT

una escalera exterior un escalier extérieur

una cisterna une citerne

un nicho une niche

una alacena abierta en la pared un placard réservé dans la paroi

una alacena para el botijo une niche pour la gargoulette

un pequeño hueco a media pared un petit renfoncement à mi-hauteur de la paroi

un aparador un buffet

una mirilla un regard

provisto de tres mirillas pourvu de trois regards

una pequena ventana abierta en la pared une petite fenêtre réservée dans la paroi

un pequeño ventano al exterior une petite fenêtre sur l'extérieur

un asiento un siège

una banqueta une banquette

un porjo un banc de pierre

una barraca redonda rodeada interiormente por una banco de piedra une cabane circulaire ayant, sur le pourtour intérieur, une banquette de pierre

bancos adosados a la pared bancs adossés contre la paroi

una chiminea abierta en la pared une cheminée réservée dans la paroi

un hogar formado por dos piedras un foyer formé de deux pierres

un rudimentario hogar en el centro de la cabana un foyer rudimentaire au centre de la cabane

la parte central de la cupula termina en forma de chimenea la partie centrale de la coupole se termine en forme de cheminée

una apertura para la salida de los humos une ouverture pour l'évacuation de la fumée

el humo se escapa por la parte superior de la falsa cupula la fumée s'échappe par la partie supérieure de la fausse voûte

una losa perforada en el centro para permitir la salida de humos une dalle percée en son milieu pour laisser s'échapper la fumée

dos losas planas colocadas en posicion de V invertida deux lauses disposées en V inversé (au-dessus du trou d'échappement de la fumée)

un rincón del fondo un recoin, une encoignure du fond

un suelo de tierra un sol de terre

el suelo interior es de tierra apisonada le sol intérieur est en terre battue

un enlosado un dallage

un empedrado un pavage

una puerta de madera con su correspondiente cerradura une porte en bois et sa serrure

camastros grabats

una cama une litière

8. ESTADO DE CONSERVACIÓN / ÉTAT DE CONSERVATION

intacto intact

bien conservado bien conservé

perfectamente conservado parfaitement conservé

en buen estado en bon état

dañado endommagé

deterioro détérioration

en constante degradación se dégradant constamment

no recibir ningún tipo de mantenimiento être laissé sans entretien d'aucune sorte

abandonado à l'abandon

en deuso qui ne sert plus

ruina ruine, délabrement

en ruinas en ruines

medio arruinado à moitié ruiné

en estado ruinoso à l'état de ruine

destruido détruit

un gran boquerón une grande brèche

derrumbe éboulement

la pared exterior semi-derrumbada la paroi extérieure à moitié éboulée

escamarse se déliter

hundir détruire, ruiner

una caseta hundeda une cabane écroulée

las bóvedas se van hundiendo les voûtes s'écroulent

se desmoronar s'ébouler

las terrazas de cultivo se desmoronan les terrasses de culture s'éboulent

el desmoronamento de los "marges" l'éboulement des murs de terrasses (Baléares)

los restauradores de este chozo les restaurateurs de cette cabane

arreglar tapiales y muros de piedra réparer les terrasses et les murs de pierre

rehacer refaire

rehecho réfection

reconstruir todas las terrazas de cultivo remonter toutes les terrasses de culture


Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

© Christian Lassure - CERAV

Lexique revu, corrigé et augmenté les 14 mars 2004, 16 août 2004, 30 juillet 2005, 5 septembre 2006, 5 juillet 2008, 22 septembre 2008, 10 novembre 2010 - 22 janvier 2013 / Vocabulary revised and augmented on March 14th, 2004, August 16th, 2004, July 30th, 2005, September 5th, 2006, July 5th, 2008, September 22nd, 2008, 11 décembre 2008, November 10th, 2010 - January 23rd, 2013

Références à citer :
Christian Lassure,
Vocabulaire espagnol-français de l'architecture rurale de pierre sèche (réédition actualisée de l'article paru en 1994 dans L'architecture vernaculaire),
http://www.pierreseche.com/vocabulaire_espagnol.html,
14 mars 2004

page d'accueil           sommaire lexiques